دروس في اللغة الفرنسية

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس الحادي والعشرون...
درس اليوم...في الضمائر...وتراكيبها...واستخداماتها...
سنأخذ...ثمانية مواضيع...في الضمائر...كمقدمة مرجعية...
وتفاصيلها...في الدروس القادمة...

سنأخذ اليوم...

أولا:
ضمائر أسماء الفاعل...وحدها...مجردة...
...أنا...نحن...هي...هو...هم...هن...

Subject Pronouns
I, we, she, he, they, it


ثانيا:
ضمائر أسماء الفاعل...مع فعل الكينونة...
يكون...

To be
am, is, are


ثالثا:
ضمائر أسماء الفاعل...مع فعل التملك...
has, have

رابعا:
ضمائر أسماء المفعول الأول أو المباشر...
(الضمير المفعول الذي يقع عليه الفعل...بصورة مباشرة...)
Direct Object Pronouns

خامسا:
ضمائر أسماء المفعول الثاني أو غير المباشر...
(الضمير المفعول الذي يقع عليه الفعل...لكن بطريقة غير مباشرة...)
Indirect Object Pronouns

سادسا:
ضمائر الفصل والتأكيد...
Disjunction Pronouns
هذه الضمائر لها استخدامات كثيرة...أحدها...
إذا سأل أحد من فعل هذا...تقول...أنا
يعني me بالإنجليزي...يعني moi بالفرنسي...

سابعا:
ضمائر وأدوات الملكية والتملك...
(كتابي...كتابنا...كتابه...كتابها...كتابهم...كتابهن...
كتابك...كتابكم...كتابكن...)
Possessive Adjectives
my, our, your, hers, his, their


ثامنا...
الضمائر التي تستعمل في الحديث عن النفس...
Reflexive Pronouns
myself, himself, herself, ourselves, their selves

درس اليوم مهم جدا...
لأنكم لو تلاحظون...معظم حديثنا يكون باستعمال الضمائر وملحقاتها وتركيباتها... بغض النظر عن اللغة التي نتحدث بها...
سواء أكنا نتحدث العربية أو الإنجليزية أو الفرنسية...
فالضمائر تشكل معظم حديثنا...

وقد مرت معنا كثيرا في الدروس السابقة...وستمر معنا كثيرا في الدروس القادمة...وسنحتاجها كثيرا في تراكيب جملنا الفرنسية...وفهمها ونطقها...

لذلك أحببت اليوم أن أعطيكم بعض المقدمات تكون مرجعا لكم...حول الضمائر واستخداماتها...
ولم أكثر عليكم من الأمثلة اليوم...وذلك حتى لا أطيل عليكم...ولأنها ستمر علينا كثيرا...في الدروس القادمة...

وإليكم بعض الملاحظات الهامة قبا أن نبدأ درس اليوم...

الملاحظة الأولى...
يحدثني بعض الزميلات والزملاء...أن استفادتهن واستفادتهم... من هذه الدروس...في اللغة العربية والإنجليزية...لا يقل فعلا عن استفادتهن واستفادتهم في اللغة الفرنسية...
وهذا صحيح...
لأنكم ستلاحظون أن هذه الدروس...رغم أنها في تعليم اللغة الفرنسية...لكنها ستقويكم أيضا في قواعد اللغة العربية...واللغة الإنجليزية...
ذلك أني أحاول أن أفصل لكم في قواعد وتراكيب كل اللغات الثلاث حتى يكون استيعابكم لها أقوى وأوضح...


الملاحظة الثانية...
الضمائر في الفرنسية تشبه كثيرا الضمائر في الإنجليزية...فإن كنتم متحدثين باللغة الإنجليزية سيسهل عليكم تعلمها في الفرنسية...
ولكني أيضا قد بذلت جهدي أن أفصلها لمتحدثي اللغة العربية حتى يسهل عليهم فهمها واستخدامها...
لكني أحب أيضا أن أنبهكم أنه في حالات كثيرة...لا يوجد في الواقع ترجمة حرفية ولا مثيل للضمائر من لغة إلى لغة أخرى...
إذن سأبذل جهدي...في شرحها لكم...
لكن لا أريدكم أن تحزنوا إن صعب عليكم فهم شيء منها...فستتضح أكثر مع الممارسة...

الملاحظة الثالثة...
هذا الدرس يعتبر مقدمة مرجعية...هامة... في الضمائر واستخداماتها...وسيأتي معنا تفصيلات أكثر في الدروس القادمة...
لكن هذا الدرس سيعتبر لكم مرجعا ترجعون إليه...دائما...إلى أن تحفظوا الضمائر واستخداماتها...
فلا أريدكم ان تملوا من طول درس اليوم...فسيعينكم كثيرا على فتح مغاليق الجمل وتراكيبها...

الملاحظة الرابعة...
في هذا الدرس سنأخذ ضمائر أسماء الفاعل مجردة...أي ليس بعدها شيئ حتى نعرفها ونعرف كتابة نطقها وطريقة قراءتها مجردة...وحدها...بدون أفعال...
ثم سنأخذ ضمائر أسماء الفاعل التي يأتي بعدها فعل الكينونة to be والضمائر التي يأتي بعدها فعل الملكية has و have

وستلاحظون التغيير في كتابة ونطق الضمير حسب ما يأتي بعده من فعل...

الملاحظة الخامسة...
كما ستلاحظون...في هذا الدرس سنأخذ ضمائر أسماء الفاعل...وضمائر أسماء المفعول...
ولمن كان يعشق دروس اللغة العربية...لن يكون الأمر عليهم غريبا هنا...
ولمن كان لا يعشقها...ما الفرق بين ضمير اسم الفاعل...وضمير اسم المفعول؟

ضمير اسم الفاعل...هو الذي فعل الفعل...هو موضوع الجملة...هو في محل رفع فاعل...
لاحظوا...الجملة العربية الاتية...
يكتب الشعر...
يكتب...فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهرة...
والفاعل ضمير مستتر تقديره هو في محل رفع...

إذن هو المستترة...فاعل إعرابا...

طيب لو كتبناها كالآتي...
هو يكتب الشعر...
هو...ضمير منفصل في محل رفع مبتدأ...
يكتب...فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهرة...
والفاعل ضمير مستتر تقديره هو في محل رفع...
والجملة الفعلية المكونة من فعل وفاعل...في محل رفع خبر...

إذن هو الظاهرة...مبتدأ إعرابا...
وهو المستترة...فاعل إعرابا...

لكن الذي يهمنا هنا أن الضمير "هو" سواء أكان ظاهرا...أو مستترا...سواء أكان في الإعراب مبتدأ أو فاعلا...فهو هنا... ضمير اسم الفاعل...هو الذي تدور حوله الجملة...هو الفاعل الذي فعل الفعل...
He is writing

طيب لاحظوا الآن هذه الجملة الإسمية...العربية...
هو رجل طيب...
He is a good man
هو مبتدأ...
رجل خبر مرفوع بالضمة الظاهرة...
طيب...صفة مرفوعة بالضمة...

ليس هناك فعل في الجملة...إنها جملة اسمية...
لكننا نقول... هناك فعل كينونة في الجملة...
أي كونه رجل طيب...
أي هو يكون رجلا طيبا...

لا ننتبه لفعل الكينونة كثيرا في اللغة العربية...
لكنه مهم جدا جدا جدا في اللغة الإنجليزية
is are am
وهو مهم جدا جدا جدا في اللغة الفرنسية...
وإذا استثنينا طريقة النطق...فهما في الواقع متشابهان جدا في اللغتين العربية والفرنسية...

إذن هذا هو ضمير اسم الفاعل...
فما هو ضمير اسم المفعول؟
هو الضمير الذي وقع عليه الفعل...

لاحظوا هذه الجملة العربية...
كتبه
كلمة واحدة...تحتوي على فعل وفاعل ومفعول...
وإليكم إعرابها...
كتب...فعل ماض مبني على الفتح...
والفاعل ضمير مستتر تقديره هو...
والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به...
إذن الهاء هنا ضمير اسم مفعول...
لأنه وقع عليه الفعل...

الملاحظة السادسة...
ستلاحظون أن الفرنسيين يفرقون جدا عند استخدامهم للضمائر بين الحديث مع من تعرف وليس بينكما تكلفة او مجاملات...أو الحديث مع من لا تعرف...ويجب أن يكون الحديث راقيا أديبا فيه نوع من الرسميات وفيه نوع من المجاملات...
فيسمون الحديث مع من تعرف وليس بينكما مجاملات...يسمونه informel أو familier بالفرنسية...يعني not formal أو well known بالإنجليزية...أو غير رسمي أو ودي بالعربية...

ويسمون الحديث الأديب الراقي... bien élevé بالفرنسية...أو polite بالإنجليزية...أو أدب راقي بالعربية...

لاحظوا...أننا في اللغة العربية نستخدم ضمير الجمع مثلا للتعظيم والأدب حتى لو كان المخاطب فردا...
فنقول سعادتكم...حتى لو كان المخاطب واحدا...

في الفرنسية...
القاعدة الأسلم...والأفضل...والأرقى...دائما أن نستخدم ضمائر الأدب الراقي...إلا إذا فعلا زالت كل وسائل المجاملة والتكلفة...

الدرس طويل نكمل غدًا إن شاء الله
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،

نكمل الدرس الحادي والعشرون

الملاحظة السابعة...

ما اكتبه لكم هنا...لن تجدوه...مجمعا...مفصلا...موضحا...فيما حولكم من كتب وأشرطة...
فأريدكم أن تهتموا به وتضيفوه للملف الفرنسي...

إذن إلى درس اليوم...

أولا...

ضمائر أسماء الفاعل...مجردة
Subject Pronouns

je
jhe
I

جـ (بكسر الجيم الناعمة...)
أنا

للمتحدث المفرد (مذكر أو مؤنث)

nous
noo
we

نوو
نحن

للمتحدثين الجمع (مذكر أو مؤنث)

tu
thoo
you

توو
أنت

تستخدم للمخاطب المفرد...الذي ليس بينك وبينه مجاملات...والمحادثة تكون ودية أو غير رسمية...
لاحظوا أن المخاطبين إذا كانوا جمعا...لا نستخدمها أبدا ابدا حتى لو كانت المحادثة ودية غير رسمية...


vous
voo
you

فوو (بالفاء الناعمة التي فوقها ثلاث نقاط...ومد الواو...)
أنتم

تستخدم للمخاطبين الجمع...سواء كانت المحادثة ودية أو رسمية...
وتستخدم للغة الأديبة الراقية وللمحادثات الرسمية...حتى لو كان المخاطب مفردا...
والأصل...والأفضل...والأسلم دائما ان نستخدم هذا الضمير...في الخطاب...

لاحظوا...أننا في اللغة العربية نستخدم ضمير الجمع للتعظيم والأدب حتى لو كان المخاطب فردا...
فنقول سعادتكم...

elle
ell
she

إل (بكسر الهمز...)
هي

للمفرد المؤنث

il
eel
he

إييل (بكس الهمز ومد الياء حركتين...)
هو

للمفرد المذكر

elles
ell
they - feminine

إل (بكسر الهمز...)
هن

للجمع المؤنث...

لاحظوا أن ال s صامتة تكتب للدلالة على الجمع ولكنها لا تنطق...إلا إذا جاء بعدها حرف علة...فتنطق ولكنها تدمج في الكلمة التي بعدها على طريقة دمج Liaison الذي أخذناه بالتفصيل في الدرس العاشر والحادي عشر...


ils
eel
they - masculine

إييل (بكس الهمز ومد الياء حركتين...)
هم

للجمع المذكر...

لاحظوا أن ال s صامتة تكتب للدلالة على الجمع ولكنها لا تنطق...إلا إذا جاء بعدها حرف علة...فتنطق ولكنها تدمج في الكلمة التي بعدها على طريقة دمج Liaison الذي أخذناه بالتفصيل في الدرس العاشر والحادي عشر...

لاحظوا أيضا أن الجمع إذا كان خليطا مؤنثا ومذكرا فنستخدم ضمير الجمع المذكر فنقول...ils
وإن كنا لا نعرف إن كان الجمع مؤنثا أو مذكرا...فنستخدم أيضا ils

تماما مثل العربية...فحين نخاطب جمعا فيه المذكر والمؤنث...نستخطب ضمير الجمع المذكر...
أو إن كنا لا نعرف هوية الجمع فنستخدم ضمير الجمع المذكر أيضا...

أما في الإنجليزية فهم لا يفرقون أصلا بين ضمير الجمع المؤنث وضمير الجمع المذكر فيقولون they

إذن ils في الواقع تستخدم إن كان الجمع كله مذكرا...أو كان خليطا مذكرا ومؤنثا...

أما elles فلا تستخدم إلا إن كان الجمع مؤنثا...


وأخيرا...هناك ملاحظة ربما لاحظها...بعضكم...
في الإنجليزية هناك ضمير it لغير العاقل كالجماد واحيانا الحيوان...ما لم يكن الحيوان يعامل على أنه عاقل كنوع من الألفة والدلال...

أما في الفرنسية فلا يوجد في ضمائر أسماء الفاعل ما يقابله...
ذلك أن الأشياء في الفرنسية إما مذكرة أو مؤنثة...للعاقل وغير العاقل...
وقد مر معنا هذا الحديث عن المذكر والمؤنث بالتفصيل..في الدروس الأولى...
وعلمنا هناك ان التأنيث والتذكير ليس له في الواقع علاقة بالجنس البيولوجي وإنما هو جزء من تركيبة الكلمة...يجب أن يحفظ ويقال ويكتب مع الكلمة...
وسيمر معنا التذكير والتأنيث أيضا بالتفصيل في الدروس القادمة...

ثانيا...
ضمائر أسماء الفاعل...يأتي بعدها أفعال الكينونة...
être
to be
أفعال الكينونة...يكون...

am تاتي بعد I
is تأتي بعد he, she
are تأتي بعد you, we, they
أما في العربية...فأفعال الكينونة تفهم من سياق الجملة...
فأفعال الكينونة يتضمنها الكلام...ومعناها أكون أو يكون أو تكون أو تكونين أو يكونون أو يكن
ولكن ليس هناك أداة لكتابتها بالعربية...إنما يتضمنها الفعل أو الجملة التي تأتي بعد الضمير...

وإليكم التفصيل...

je suis
jhe swee
I am

جـ سويي
للمتحدث المفرد


nous sommes
noo-sum
we are

نوو سم
للمتحدثين الجمع



tu es
too ay
you are

توو أي
للمفرد الذي تخاطبه ليس بينك وبينه تكلفة أو مجاملة...



vous êtes
voo-zett
you are

فوو-زت
إذا كان الخطاب للجمع...أو إذا كان الخطاب أديبا راقيا...



elle est
ell-ay
she is

إل-أي
للمفرد المؤنث...


il est
ee-lay
he is

إيي-لاي
للمفرد المذكر...



elles sont
ell sohn
they are

إل سون (النون تهمس همسا خفيفا ولا تكاد تذكر)
للجمع المؤنث...



ils sont
eel sohn
they have

إييل سون (النون تهمس همسا خفيفا ولا تكاد تذكر)
للجمع المذكر...


ثالثا:
ضمائر اسماء الفاعل مع أفعال الملكية...has, have
Avoir
to have
يمتلك...

لاحظوا نحن هنا لا نتكلم عن ضمائر الملكية...كتابي...كتابنا...my book our book
ضمائر الملكية هذه تجدوها في الأسفل تحت "سابعا"...
بل نتكلم هنا عن فعل التملك نفسه...
أنا أملك كتابا...
عندي كتاب...

I have a book

في الإنجليزية...نستخدم أفعال الملكية كالتالي...
has مع he, she
have مع I, you, we,they

لاحظوا ايضا أن has و have تستخدم في اللغة الإنجليزية مع بعض صيغ الأفعال مثل الفعل المضارع التام She has finished
They have finished

وستأتي صيغ الأفعال بالتفصيل...في الدروس القادمة...

أما في العربية...فأفعال الملكية تفهم من سياق الجملة...
فأفعال الملكية يتضمنها الكلام...وتاتي إما بالفعل الصريح أملك يملك تملك يملكون يملكن...
أو تفهم من سياق الجملة ومن مفهوم الكلام...
ولكن ليس هناك أداة لكتابتها بالعربية...إنما يتضمنها الفعل أو الجملة...

وإليكم التفصيل...


j'ai
jhay
I have

جـي
للمتحدث المفرد...


nous avons
noo-za-vohn
we have

نوو-زا-فون (النون تهمس همسا خفيفا ولا تكاد تذكر)
للمتحدثين الجمع



tu as
tho ah
you have

تو أ (بضم التاء وفتح الألف...)
للمخاطب المفرد الذي ليس بينك وبينه تكلفة ولا مجاملة...



vous avez
voo-za-vay
you have

فوو-زا-في
للمخاطبين الجمع أو للحديث الأديب الراقي...



elle a
ell-ah
she has

إل-أ
للمفرد المؤنث...


il a
eel-ah
he has

إييل-أ
للمفرد المذكر...



elles ont
ell-zohn
they have

إل-زون (النون تهمس همسا خفيفا ولا تكاد تذكر)
للجمع المؤنث...



ils ont
eel-zohn
they have

إييل-زون (النون تهمس همسا خفيفا ولا تكاد تذكر)
للجمع المذكر...



رابعا...
ضمائر أسماء المفعول الأول أو المباشر...
يعني وقع عليها الفعل...مباشرة...
Direct Object Pronouns

لاحظوا ان هذه الضمائر تأتي في اللغة الفرنسية قبل الأفعال...
وليس بعدها كاللغة الإنجليزية...


me
muh
me
مـ (بكسر الميم كسرا خفيفا...)
للمتحدث المفرد



nous
noo
us

نوو
للمتحدثين الجمع



te
tuh
you

تو
للمخاطب المفرد الذي ليس بينك وبينه تكلفة ولا مجاملة...


vous
voo
you

فوو
للمخاطبين الجمع أو في الحديث الأديب الراقي...



la
la
her, it

لا
للمفرد المؤنث...



le
le
him, it

لـ (بكسر اللام كسرا خفيفا)
للمفرد المذكر...


les
lay
them

لي (بإمالة الياء)
للجمع المؤنث...

لاحظوا ليس هناك فرق بين الجمع المؤنث والجمع المذكر...

les
lay
them

لي (بإمالة الياء)
للجمع المذكر...
لاحظوا ليس هناك فرق بين الجمع المؤنث والجمع المذكر...


خامسا...
ضمائر أسماء المفعول الثاني...أو غير المباشر...
Direct Object Pronouns
في الإنجليزية...ليس هناك فرق في الضمير لا نطقا ولا كتابة بين المفعول الأول أو المباشر... والمفعول الثاني أو غير المباشر...
وإنما نميز المفعول الثاني عن الأول ببعض الأدوات...مثلا...
فنقول...give it to me
لاحظوا
it هو المفعول الأول...
me هو المفعول الثاني...سبقناه بـ to

وفي العربية...نقول...أعطنيه...
لاحظوا...
أعط فعل أمر...
والفاعل ضمير مستتر في محل رفع فاعل...تقديره أنت
والياء ضمير المتكلم في محل نصب مفعول به أول...
والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به ثاني...
يعني أعط الكتاب لي...

أما في الفرنسية...
فالضمائر المستخدمة للمفعول الثاني أو غير المباشر...تختلف قليلا عن الضمائر المستخدمة للمفعول الأول أو المباشر......

وإليكم التفصيل...
ضمائر المفعول الثاني...أو غير المباشر...هي

me
muh
me

مـ (بكسر الميم كسرا خفيفا...)
للمتحدث المفرد



nous
noo
us

نوو
للمتحدثين الجمع


te
tuh
you

تو
للمخاطب المفرد الذي ليس بينك وبينه تكلفة ولا مجاملة...


vous
voo
you

فوو
للمخاطبين الجمع أو في الحديث الأديب الراقي...


lui
lwee
her

لوي (بضم اللام وكسر الواو...)
للمفرد المؤنث...
لاحظوا ليس هناك فرق بين المفرد المذكر والمفرد المؤنث...


lui
lwee
him

لوي (بضم اللام وكسر الواو...ومد الياء...)
للمفرد المذكر...
لاحظوا ليس هناك فرق بين المفرد المذكر والمفرد المؤنث...



leur
leuhr
them

لوغ (بضم اللام...راجعوا طريقة نطق eu في دروس الأصوات...)
للجمع المؤنث...
لاحظوا ليس هناك فرق بين الجمع المؤنث والجمع المذكر...


leur
leuhr
them

لوغ (بضم اللام...راجعوا طريقة نطق eu في دروس الأصوات...)
للجمع المؤنث...
لاحظوا ليس هناك فرق بين الجمع المؤنث والجمع المذكر...



سادسا...
ضمائر الفصل والتأكيد...
Disjunctive Pronounsهذه الضمائر لها استخدامات كثيرة...أحدها...
إذا سأل أحد من فعل هذا...تقول...أنا
يعني me بالإنجليزي...يعني moi بالفرنسي...
طبعا لها استخدامات اخرى...ستأتي بالتفصيل...في الدروس القادمة...


moi
mwah
me

موا
للمتحدث المفرد...


nous
noo
us

نوو
للمتحدثين الجمع...


toi
twah
you

توا
للمخاطب المفرد الذي ليس بينك وبينه تكلفة أو مجاملة...


vous
voo
you

فوو
للمخاطبين الجمع أو للحديث الأديب الراقي...



elle
ell
her

إل
للمفرد المؤنث...



lui
lwee
him

لوي (بضم اللام...وكسر الواو...ومد الياء...)
للمفرد المذكر...


elles
ell
them

إل
للجمع المؤنث...



eux
euh
them

أو (بضم الألف...راجعوا صوت eu ...في دروس الأصوات...)
للجمع المذكر...


سابعا...
ضمائر وأدوات وصفات...الملكية...والتملك...
Possessive Adjectives
في اللغة الإنجليزية نستخدم الآتي حين نشير إلى الملكية:
my, our, your, hers, his, their
وفي العربية...نستخدم ياء الملكية...ونون الملكية...وهاء الملكية...وكاف الملكية...
فنقول...
كتابي...كتابنا...كتابه...كتابها...كتابهم...كتابهن...
كتابك...كتابكم...كتابكن...

أما في الفرنسية فنقول...
(في الإنجليزية...سأذكر المرادف لها...وفي العربية...سأذكر مثالا من اللغة العربية لتوضيح المقصود...)

ma
mah
my
ما
للمتحدث المفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد مؤنث...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا مؤنثا...
(مدينتي...)

mon
mohn
my

مون (بضم الميم...والنون تهمس همسا...ولا تكاد تذكر...)
للمتحدث المفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد مذكر...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا مذكرا...
(مكتبي)


mes
may
my

مي (بفتح الميم ...وإمالة الياء...)
للمتحدث المفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لجمع سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون جمعا سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
(مكاتبي)


notre
not-truh
our

نوت-تغو (عدم مد الواو الأولى وعدم مد الواو الثانية...)
للمتحدثين الجمع...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
(مكتبنا)



nos
no
our

نو
للمتحدثين الجمع...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لجمع سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون جمعا سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
(مكاتبنا)


ta
tah
your

تا
للمخاطب المفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد مؤنث...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا مؤنثا...
(مدينتك)



ton
tohn
your

تون (بضم التاء والنون تهمس ولا تكاد تذكر...)
للمخاطب المفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...



والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد مذكر...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا مذكرا...
(مكتبك)



tes
tay
your

تي (بفتح التاء...وإمالة الياء...)
للمخاطب المفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...



والملكية المشار إليها في الجملة تكون لجمع سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون جمعا سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
(مكاتبك)


votre
vot-truh
your

فوت-تغو (عدم مد الواو الأولى وعدم مد الواو الثانية...)
للمخاطبين الجمع...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
(مكتبكم)



vos
vo
your

فو
للمخاطبين الجمع...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لجمع سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون جمعا سواء أكان مذكرا أم مؤنثا...
(مكاتبكم)



sa
sah
hers, his

سا
للمفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد مؤنث...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا مؤنثا...
(مدينته ، مدينتها)



son
sohn
hers, his

سون (بضم السين...والنون تهمس همسا خفيفا...لا يكاد يذكر...)
للمفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...



والملكية المشار إليها في الجملة تكون لمفرد مذكر...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا مذكرا...
(مكتبه ، مكتبها)

ses
say
hers, his

سي (بفتح السين...وإمالة الياء...)
للمفرد...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...



والملكية المشار إليها في الجملة تكون للجمع سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون جمعا سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
(مكاتبه ، مكاتبها)


leur
leuhr
their

لوغ (بضم اللام...)للجمع...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون للمفرد سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون مفردا سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
(مكاتبهن ، مكاتبهم)


leurs
leuhr
their

لوغ (بضم اللام...)
للجمع...سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
والملكية المشار إليها في الجملة تكون للجمع سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
أي أن الشيئ المملوك يكون جمعا سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
(مكاتبهن ، مكاتبهم)



ثامنا:
الضمائر التي تستخدم في الحديث عن النفس...
Reflexive Pronouns
في الإنجليزية نقول
myself, himself, herslf, ourselves, their selves
حين نتحدث عن انفسنا...
أو حين نريد أن يعود الفعل على نفس المتحدث...
وفي اللغة العربية...نستخدم أحيانا كلمة نفسي...صراحة...
وأحيانا لا نستخدم شيئا في اللغة العربية...إنما مفهوم الكلام واضح أننا نشير إلى أنفسنا...

أما في الفرنسية...حين نتحدث عن أنفسنا...نسبق الأفعال...التي نتحدث بها عن أنفسنا بالضمائر التالية...


me
muh
me

مـ (بكسر الميم كسرا خفيفا...)
للمتحدث المفرد...


<div style="width:100%;filter:glow(color=red,strength=4);color:white;">
nous</div>
noo
us

نوو
للمتحدثين الجمع...



te
tuh
you

تو
للمخاطب المفرد الذي ليس بينكما تكلفة أو مجاملة...


vous
voo
you

فو
للمخاطبين الجمع...أو للحديث الأديب الراقي...



se
suh
her

سو
للمفرد المؤنث...
لاحظوا أنه ليس هناك فرق بين المفرد المؤنث والمفرد المذكر...


se
suh
him

سو
للمفرد المذكر...
لاحظوا أنه ليس هناك فرق بين المفرد المؤنث والمفرد المذكر...


se
say
them

سي (بفتح السين...وإمالة الياء...)
للجمع المؤنث...
لاحظوا أنه ليس هناك فرق بين الجمع المؤنث والجمع المذكر...


se
say
them
سي (بفتح السين...وإمالة الياء...)
للجمع المذكر...
لاحظوا أنه ليس هناك فرق بين الجمع المؤنث والجمع المذكر...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،

الدرس الثاني والعشرون...
حديث...ولقاء...


دعونا اليوم نجري محادثة قصيرة...ولكنها لطيفة بين اثنين...
لقاء قصير...
سلام...ثم وداع...

سنستخدم بعض الجمل والكلمات...التي تعلمناها سوية في الدروس الثامن عشر والتاسع عشر والعشرون...
كما أننا سنستخدم بعض الجمل والكلمات الجديدة...

فإن كانت الجملة قد مرت علينا...فلن أحللها لكم هنا...إنما سأحيلكم على الدرس الذي حللناها فيه...
أما إن كانت الجملة جديدة علينا...فسنحللها هنا كما تعودنا...أن نحلل كل شيء جديد...


وسنجري اليوم محادثتين...
المحادثة الأولى...

بين ندى وأريج...
وستكون المحادثة رسمية...وسنستعمل الضمائر الرسمية...والضمائر الراقية...التي تحدثنا عنها في الدرس الحادي والعشرون...
ذلك أن ندى وأريج...لايعرفان بعضهما جيدا...أو يعرفان بعضهما لكن هناك نوع من الأدب الراقي بينهما في الحديث وربما هناك مجاملة لطيفة بينهما...


المحادثة الثانية...
بين أحمد وسمير...
ولأن أحمد وسمير...ليس بينهما مجاملة...
فالمحادثة ستكون غير رسمية...ولن يكون فيها مجاملات...
وسنستخدم الضمائر التي تستخدم حين ترفع الكلفة...وحين لا تكون مجاملات...


ولكن قبل أن نبدأ بالمحادثات...نريد أن نأخذ ألقاب الإحترام التي عادة ما تأتي قبل الأسماء...
الآنسة/ليلى ، السيدة/ندى ، السيد/أحمد
أو بالإنجليزي Ms. , Mrs. , Miss. , Mr. , Sir

دعوني أولا... أفصلها لكم...إنجليزيا...وعربيا...
كتابة...ونطقا...واستخداما...وتاريخا...
ثم نأخذ ما يقابلها...فرنسيا...

ذلك أنكم قد تستغربون أن كثيرا من أهل اللغة الإنجليزية...لا يحسنون إيتيكت إستخدام هذه الكلمات...والألقاب...
وكما اتفقنا في الدروس الأولى...
إيتيكت الكلام...يدل على الرقي...والحكمة...كما أنه يدل على الأدب...ومكارم الأخلاق...


دعونا نبدأ أولا بـ
Ms
هذا اللقب يأتي قبل اسم المرأة...قبل اسم السيدة...
سواء أكانت متزوجة أو غير متزوجة...
سواء أكانت صغيرة أو كبيرة...

بغض النظر عن حالتها الإجتماعية...وعن سنها...وعن مركزها...
أي بإختصار...يأتي هذا اللقب قبل اسم الأنثى ليقول احتراما...السيدة...وليس لأحد الحق في معرفة أمورها الشخصية سواء أكانت متزوجة أو لا...

ذلك أنه قد شاع عند الناس استخدام Miss إن كانت السيدة غير متزوجة...
واستخدام Mrs إذا كانت السيدة متزوجة...
كما سيأتي بالتفصيل...

فجاءت هذه الكلمة...وهذا اللقب... Ms. ليسهل على المتحدث...إن كان لا يعرف حالة السيدة الإجتماعية...
وجاء هذا اللقب أيضا...ليقول للناس...ليس لكم علاقة بحالتي الإجتماعية...أنا Ms يعني السيدة...

و في حالة الرجل...لا يهمنا إن كان متزوجا...أو غير متزوج... ونقول Mr بغض النظر عن سنه أو مركزه أو حالته الإجتماعية...


إذن Ms تعني السيدة...
وتنطق إنجليزيا هكذا...Miz
وتنطق عربيا هكذا...مز (بكسر الميم)

وجمعها في اللغة الإنجليزية...Mses أو Mss
وتنطق إنجليزيا هكذا...Miziz

وأحب أن أشير لكم...أن هذا اللقب...يستخدم إن ذكرنا الإسم الأول للسيدة...أو إن ذكرنا اسمها الكامل...(الإسم الأول واسم العائلة...)...أو حتى لو ذكرنا اسم العائلة فقط...


ولكن دعوني أخبركم أنه رغم أن هذا اللقب في الواقع أصبح هو الأشهر في الإستخدام...من الناحية المهنية...و الإجتماعية...

إلا أن كثيرا من السيدات يرغبن بل يفضلن أن يظهرن حالتهن الإجتماعية...
ويفضلن أن ينادين...بـ Mrs إن كانت متزوجة...أو Miss إن كانت غير متزوجة...وذلك لأسباب كثيرة...ليس هنا مجال تفصيلها...لكني سأذكر بعضها...
فمن أسباب السيدة المتزوجة...
تريد أن تقول لمن حولها...إني متزوجة...حتى يحترم الناس حالتها...وحتى يبتعد عنها من كان يطمع في قربها...أو حتى افتخارا بأنها متزوجة...
بل إن بعض الآنسات غير المتزوجات من تعرف نفسها بـ Mrs ...منعا من التحرش بها...عن قصد أو عن غير قصد...

ومسائل السن...واللقب...والحالة الإجتماعية...
مسائل حساسة جدا...للإنسان...وبالذات للسيدات...

فينبغي مراعاة الإيتكيت...والأدب الراقي والحكمة في مخاطبة الناس...وبالذات مخاطبة السيدات...

فإن كنا نعرف أن هذه السيدة...تفضل لقبا معينا...فإننا نناديها به...

وإلا إن كنا لا نعرف فالأسلم أن نستخدم Ms

ولو أننا نادينا سيدة متزوجة...واستخدمنا لقب Miss...فلا بأس...وذلك لأن السيدات في الغالب يعجبهن...أن يعرفن بأنهن أصغر من سنهن...أو أنهن غير متزوجات...فلا يعتبر هذا منافيا للإيتكيت...

لكن من غير اللائق أبدا أن ننادي سيدة غير متزوجة...بـ Mrs لأننا بذلك نحزن قلبها...
ويعتبر هذا منافيا جدا للإيتكيت...واخلاقيات وأدب الحديث...


Miss
هذا اللقب يسبق اسم الآنسة غير المتزوجة...بغض النظر عن سنها...
ويقابلها في العربية...الآنسة...

الآن لاحظوا الملاحظات التالية...

الملاحظة الأولى...
هذا اللقب يستخدم للآنسة...غير المتزوجة...
وحتى لو استخدمناه للسيدة المتزوجة...فلا بأس...ذلك أن معظم السيدات لا يمانعن ذلك...كما مر معنا في الأعلى...
لكن الأسلم إن لم نعرف حالة السيدة الإجتماعية...أن نستخدم Ms كما في الأعلى...

الملاحظة الثانية...
هذا اللقب...يستخدم إن ذكرنا الإسم الأول للآنسة...أو إن ذكرنا اسمها الكامل...(الإسم الأول واسم العائلة...)

أما إن لم نعرف إلا اسم العائلة فقط...فالأفضل...أن نستخدم Ms كما في الأعلى...

الملاحظة الثالثة...
تنطق إنجليزيا...هكذا...Mis (إذن لاحظوا الفرق في النطق إنجليزيا...بين Ms و Miss )
وتنطق عربيا...هكذا...مس (بكسر الميم...) (إذن لاحظوا الفرق في النطق عربيا...بين Ms و Miss )

الملاحظة الرابعة...
أحيانا نستخدم هذا اللقب للإشارة إلى "الآنسة" التي تمثل أمرا ما...أو تمثل جهة ما...
مثل آنسة الجامعة...أي التي انتخبت لتمثل الجامعة...

بغض النظر عن كونها متزوجة أو غير متزوجة...

Mrs
هذا اللقب يسبق اسم السيدة المتزوجة...بغض النظر عن سنها...
ويقابلها في العربية...السيدة...

الآن لاحظوا الملاحظات التالية...

الملاحظة الأولى...
هذا اللقب يستخدم للسيدة المتزوجة...
ومن غير اللائق أبدا أن نستخدمه للسيدة غير المتزوجة...مهما تكن الأسباب...فذلك يحزن قلبها...
لكن إن كنا لا نعرف حالة السيدة الإجتماعية...أن نستخدم Ms كما في الأعلى...

الملاحظة الثانية...
هذا اللقب...يستخدم إن ذكرنا الإسم الأول للسيدة...أو إن ذكرنا اسمها الكامل...(الإسم الأول واسم العائلة...)...أو إن ذكرنا اسم العائلة فقط...


الملاحظة الثالثة...
تنطق إنجليزيا...هكذا...Mises
وتنطق عربيا...هكذا...مسيس (بكسر الميم...)


Mr
هذا اللقب يسبق اسم الرجل سواء أكان متزوجا أو غير متزوج
ويقابله في العربية...السيد...

الآن لاحظوا الملاحظات التالية...

الملاحظة الأولى...
هذا اللقب يسبق اسم الرجل سواء أكان متزوجا أو غير متزوج...بغض النظر عن سنه...ومركزه وحالته الإجتماعية...

الملاحظة الثانية...
هذا اللقب...يستخدم إن ذكرنا الإسم الأول للرجل...أو إن ذكرنا اسمه الكامل...(الإسم الأول واسم العائلة...)...أو حتى لو ذكرنا اسم العائلة فقط...
مثل لقب Ms في الأعلى...


الملاحظة الثالثة...
تنطق إنجليزيا...هكذا...Mister
وتنطق عربيا...هكذا...مستر (بكسر الميم...وسكون السن...وفتح التاء...)


الملاحظة الرابعة...
جمعها...Messrs
وتنطق إنجليزيا...meserz
وتنطق عربيا...مسرز (بكسر الميم...)

الملاحظة الخامسة...
هذا اللقب له استخدامات كثيرة...في اللغة اليومية...
فأحيانا نستخدم هذا اللقب للإشارة إلى الرجل الذي يمثل أمرا ما...أو يمثل جهة ما...مثل رجل كرة السلة...أو رجل الجامعة...

وأحيانا يكون لقبا لمخاطبة رجل بدرجة معينة في الجيش...أو مرتبة معينة في البحرية...

الملاحظة السادسة...
أحيانا نستخدم الكلمة كلها...mister
(مستر) بكسر الميم...
في اللغة الدارجة...فنقول...
يا سيد...خذ بالك...
Watch your steps, mister

إذن...هذه القصة...إنجليزيا...وعربيا...

وإليكم القصة بالفرنسية...

وقبل أن أعطيكم الترجمات...وطريقة النطق بالفرنسية...
أحب أن أقول لكم... الملاحظات التالية...
في الفروقات بين اللغة الإنجليزية...واللغة الفرنسية في استخدام هذه الألقاب...

الملاحظة الأولى...
إذا كان الإنجليز يتهاونون أحيانا...في استخدام هذه الألقاب...ويهملونها...
فإن الفرنسيين لا يتسامحون بها أبدا...ولا يستهينون بها أبدا...
ويأخذونها على محمل الجدية...ويحرصون عليها...حرصا...قد يظنه من لا يعرف الفرنسيين...مبالغا فيه...
لكنه في الواقع...ليس مبالغة...لكن القوم هكذا يتحدثون...
والإيتيكت عندهم...من الضرورات...وليس من الكماليات...

الملاحظة الثانية...
في الفرنسية...لا بأس بإختصار هذه الألقاب عند الكتابة فقط...
أما حين نطقها في المحادثات...فينبغي ذكرها كاملة...

وإليكم التفصيل...

Monsieur
اختصارها كتابة... .M فرنسيا...
يقابلها إنجليزيا...Mr أو Sir
تنطق...mohn-syoor انجليزيا...
وتعني...السيد...عربيا...
وتنطق...مون-سيوغ...عربيا...(النون تهمس همسا...ولا تكاد تنطق...)

وتجمع بالفرنسي...Messieurs
واختصار هذا الجمع في الكتابة الفرنسية... .Mssrs

هذا اللقب يستخدم للرجل سواء أكان متزوجا أو غير متزوج...بغض النظر عن سنه...أو مركزه...أو حالته الإجتماعية...


Madame
اختصارها كتابة... Mme فرنسيا...
يقابلها إنجليزيا...Ms أو Mrs
تنطق...mah-dam انجليزيا...
وتعني...السيدة...عربيا...
وتنطق... ما-دام ...عربيا...

وتجمع بالفرنسي...Mesdames
واختصار هذا الجمع في الكتابة الفرنسية... .Mmes


هذا اللقب يستخدم للسيدة المتزوجة...أو حين لا نعرف عن حالتها الإجتماعية...
ولا نقوله أبدا للآنسة غير المتزوجة...
لاحظوا إذن أنها تقابل ما أخذناه في الأعلى من استخدامات Ms أو Mrs


Mademoiselle
اختصارها كتابة... Mlle فرنسيا...
يقابلها إنجليزيا... Miss
تنطق... mahd-mwa-zel انجليزيا...
وتعني...الآنسة...عربيا...
وتنطق... ماد-موا-زيل ...عربيا...

وتجمع بالفرنسي... Mesdemoiselles
واختصار هذا الجمع في الكتابة الفرنسية... .Mlles



إذن لاحظوا انه لا يوجد في الفرنسية...لقبا يقابل Ms الإنجليزية...
إنما نستخدم Madame للسيدة المتزوجة...أو إن كنا لا نعرف حالتها الإجتماعية...
لكن انتبهوا...أحيانا تكون هناك علامات واضحة انها غير متزوجة...كأن تكون صغيرة...تحت سن الزواج...أو انها تكون ما زالت طالبة...تدرس...
فهنا نستخدم...Mademoiselle
لأنه كما قلنا...معظم السيدات لا يمانعن هذا اللقب...حتى لو كن متزوجات...
أما إن ناديناها...Madame وهي صغيرة...غير متزوجة...فربما يحزن ذلك قلبها...

***
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس الثالث والعشرون...

(تكملة الدرس الثاني والعشرون)

إذن...فنبدأ بالمحادثات التي ذكرناها في الدرس الثاني والعشرون...
بالطريقة التي اتفقنا عليها...
طبعا لاحظوا إذا كانت الجملة جديدة...فسأحللها لكم...
أما إن مرت علينا...فسأحيلكم إلى الدرس الذي حللناها فيه بالتفصيل...

فلنبدأ بمحادثة ندى وأريج...
وهي كما اتفقنا...محادثة...رسمية نوعا ما...فيها أدب ورقي...وربما فيها مجاملة لطيفة...
فسنستخدم إذن الضمائر الرسمية...الراقية التي أخذناها في الدرس الحادي والعشرون...
سنستخدم vous تعني you إنجليزيا...وتعني أنتم عربيا...
وتنطق voo إنجليزيا...وتنطق فوو عربيا...كما مرت معنا بالتفصيل...


Nada: Bonjour
Arij: Bonjour


Nada: Hello, Good Day
Arij: Hello, Good Day


ندى: مرحبا...طاب يومكم...
أريج: مرحبا...طاب يومكم...


مرت معنا في الدرس الثامن عشر...
(طبعا لاحظوا التحيات ستختلف من بلد إلى بلد...ومن قوم إلى قوم...كما مر معنا)


Nada: Comment allez-vous
Arij: Bien merci, et vous


Nada: How are you doing
Arij: Fine thank you, and you



ندى: كيف حالكم...
أريج: بخير، شكرا ،وأنتم...


الجملة الأولى التي قالتها ندى...مرت معنا بالتفصيل في الدرس التاسع عشر...
لكن دعونا نحلل جملة أريج...

Bien الفرنسية تعني Fine أو well إنجليزيا...تعني بخير عربيا...
وتنطق byun إنجليزيا...وتنطق بين عربيا...(بكسر الباء...وفتح الياء...وسكون النون...)

merci مرت علينا بالتفصيل في الدرس الثامن عشر...

et معناها and إنجليزيا...ومعناها "و" حرف العطف عربيا...
وتنطق ay إنجليزيا...وتنطق أي عربيا...
وستمر معنا بالتفصيل...حين نأخذ الحروف والأدوات الفرنسية...وما يقابلها عربيا...وإنجليزيا...

vous مرت معنا بالتفصيل في الدرس الحادي والعشرون...وهو هنا ضمير التعظيم...أدبا ورقيا...
وأنتم؟

إذن جملة أريج...تنطق...
Byun, mair-see ay voo إنجليزيا...
بين ميغ-سي أي فوو...عربيا...



Nada: très Bien, merci, comment vous appelez-vous
Arij: Je m'appelle Arij, et vous


Nada: Very well thank you, what is your name
Arij: My name is Arij, what is yours



جملة ندى هنا تتكون من ثلاثة مقاطع...

المقطع الأول...
très Bien
Bien مرت علينا في الأعلى...
très معناها very إنجليزيا...و معناها كثير عربيا...
وتنطق tre إنجليزيا...وتنطق تغ عربيا...(بكسر الغين)...
إذن معنى هذا المقطع very well إنجليزيا...ومعناه بخير كثير...عربيا...

المقطع الثاني...
merci مرت علينا بالتفصيل في الدرس الثامن عشر...

المقطع الثالث...
comment vous appelez-vous
مرت علينا بالتفصيل في الدرس العشرون...

جملة أريج تتكون من مقطعين...
المقطع الأول: Je m'appelle مر معنا باالتفصيل في الدرس العشرون...
المقطع الثاني... et vous مرت معنا في الأعلى...


Nada: Je m'appelle Nada, parlez-vous anglais
Arij: Non, je ne parle pas anglais


Nada: My name is Nada, do you speak English
Arij: No, I do not speak English


ندى: اسمي ندى...هل تتحدثون اللغة الإنجليزية...
أريج: لا...لا أتحدث الإنجليزية...


هذه الجمل كلها...مرت معنا بالتفصيل في الدرس العشرون


Nada: Je suis Saoudienne, et vous
Arij: Je suis Saoudienne, aussi



Nada: I am a Saudi (I am from Saudi), and you
Arij: I am a Saudi (I am from Saudi) also


ندى: أنا سعودية (أو أنا من السعودية)...وأنتم؟...
أريج: وأنا أيضا سعودية...(وأنا أيضا من السعودية...)


البلاد واللغات والجنسيات...وكيفية استخدامها...كلها ستمر علينا بالتفصيل...في الدروس القادمة...

لكن لاحظوا... aussi التي تعني too إنجليزيا...وتعني أيضا عربيا...
وتنطق o-see إنجليزيا...وتنطق أو-سي عربيا (بضم الألف...ومد الياء)...


Nada: enchantée
Arij: merci, enchantée


Nada: pleased to meet you
Arij: Thank you, pleased to meet you


ندى: سعدت بلقائك...
أريج: شكرا...سعدت بلقائك...


هذه الجمل مرت بالتفصيل في الدرس الثامن عشر...

Nada: à bientôt, au revoir
Arij: au revoir


Nada: See you soon, good bye
Arij: good bye


ندى: أراكم قريبا...مع السلامة...
أريج: مع السلامة...


هذه الجمل مرت بالتفصيل في الدرس الثامن عشر...

سيكون منهجنا في الدروس القادمة...مزيجا من دروس القواعد...والتحليلات...والتأملات...
ودروس المحادثات...والتطبيقات
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
أما الصوتيات...
فإليكم بعض الملاحظات عنها...


أولا


مرت معنا دروس الصوتيات في المرحلة الأولى...التي تحدثنا عنها وسميناها مرحلة الأساسيات...
وقد كنت طلبت منكم إنشاء ملف للصوتيات...وإليكم التفصيل...



ملف الأصوات الفرنسية...



وتضعون في هذا الملف...الدروس التالية...بالترتيب التالي...

1- الدرس الخامس
...حروف الهجاء الفرنسية...
2-
الدرس الثاني عشر
...تفصيل أصوات حروف العلة...
3-
الدرس الثالث عشر
...تكملة تفصيل أصوات حروف العلة...
4-
الدرس السابع
...تفصيل أصوات حروف العلة المشكلة والمنقطة...
5-
الدرس الثامن
...حرف شبه العلة وحرف السيديلا...
6-
الدرس الرابع عشر
...أصوات المقاطع والتراكيب الفرنسية...
7-
الدرس الخامس عشر
...تكملة أصوات المقاطع والتراكيب الفرنسية...
8-
الدرس التاسع
...الحروف الصامتة...وأصوات الصمت...
9-
الدرس العاشر
...دمج الكلمات وربطها...نطقا وكتابة...
10-
الدرس الحادي عشر
...تكملة دمج الكلمات وربطها...نطفا وكتابة...
11-
الجدول
الذي طلبت منك إنشاءه...في الدرس الخامس عشر...

ثانيا...
كما قلنا في الدروس الأولى...
ليس من سمع...كمن رأى...
فلا شك عندي أني كنت أتمنى أن أعطيكم هذه الدروس مشافهة...حتى تروا شفاهي...وتسمعوا صوتي...فيكون أقوى في التعلم...
لكني اجتهدت قدر استطاعتي...أن أكتب لكم الأصوات الفرنسية...بحروف إنجليزية...وحروف عربية...
كما لاحظتم في دروس الأصوات السابقة...

ثالثا...
لا يعني هذا أن لا تحرصوا على اقتناء الأشرطة...التي طلبت منكم شراءها في الدروس الأولى...التي تعينكم على سماع الكلام الفرنسي من أمهاته...وقلت لكم وقتها...احرصوا على اقتناء ما تستطيعون عليه...وأنشئوا مكتبتكم الخاصة...
ولاحظوا أن دروس الصوتيات عموما...سواء أكانت على الإنترنت...أو أكانت أشرطة كاسيت أو CD
فليست مجانية أبدا...بل تحتاجوا أن تدفعوا ثمنها بالبطاقة إذا كانت على الإنترنت...أو تشتروها إذا كانت أشرطة...أو تلتحقوا بدوراتها إن كانت تعطى من حولكم...في معاهد متخصصة...
لكني أنبهكم أن لا تدفعوا شيئا لا على الإنترنت...ولا في معاهد خاصة...حتى تتأكدوا أنكم ستأخذون علما مفيدا...مشبعا...مقابل ما تدفعونه...
أقول ذلك...لأنه كثر هذه الأيام المتاجرون...وأصبحت العلوم وسيلة للتجارة والأرباح بغض النظر عن الجودة والفائدة...

رابعا...
بعد أخذ الدروس وتلقيها...
سواء التي أعطيكم إياها...أو التي تسمعونها من الأشرطة...أو التي تأخذونها في المعاهد المتخصصة...لن تفيدكم كثيرا إذا لم تطبقوها مع أحد حولكم...وتمارسوها...
لذلك لو تذكرون في الدروس الأولى...طلبت منكم أن يكون لكم شركاء في التعلم...حتى تستمتعوا بالرحلة الفرنسية...سوية...

خامسا...
ما أكتبه لكم...هنا في هذه الدروس...لن تجدوه مجمعا...منظما...مرتبا...باللغات الثلاث (الفرنسية والإنجليزية والعربية)...في أي من المواد أو المواقع أو المعاهد من حولكم...
فما أكتبه لكم يعتبر مرجعا لكم...ترجعون إليه كلما احتجتم...
فسواء أكنتم تستمعون للأشرطة...أو تتعلمون من المواقع...أو تدرسون في المعاهد...
ستجدون دروس الفرنسية التي أكتبها لكم...تجمع ما تناثر من العلوم والفوائد تحت مظلة واحدة...وبين دفتي كتاب واحد...
فهي إذن بمثابة الموسوعة لكم...

سادسا...
كما قلت لكم سابقا...منهجنا في هذه الدروس...
أن نجمع بين القواعد...والتطبيقات...
فدرس نأخذ فيه القواعد والأحكام التي تسهل علينا تعلم الفرنسية...
ودرس آخر نتذوق الكلام الفرنسي...بمحادثات...وتطبيقات...

سابعا...
هذه الدروس عبارة عن ثلاث مراحل...

المرحلة الأولى
...مرحلة الأساسيات والصوتيات...
المرحلة الثانية
...مرحلة الهواة والمتعة...
المرحلة الثالثة
...مرحلة المحترفين...

وكما رأيتم في الدروس السابقة...
قد انتهينا من مرحلة الأساسيات والصوتيات...
ونحن الآن في المرحلة الثانية...
يعني Level 2

 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس الرابع والعشرون
(تكملة الدروس الثاني والعشرون والثالث والعشرون)



في الدرس الثالث والعشرون...بدأنا بمحادثة ندى وأريج...
ووصفناها أنها...محادثة...رسمية نوعا ما...فيها أدب ورقي...وربما فيها مجاملة لطيفة...
أما اليوم فسنأخذ المحادثة القصيرة نفسها...


بين أحمد وسمير...
ولكنها هذه المرة...ستكون محادثة ودية...غير رسمية...
ستكون محادثة...بين أصدقاء...ليس فيها مجاملات...أو تكلفة...أو رسميات...
ذلك أن أحمد وسمير إما أنهما يعرفان بعضهما...
أو أنهما لا يعرفان بعضهما...لكنهما التقيا في مكان غير رسمي...وفي أجواء استرخاء...مثل النادي...أو الكوفي شوب...
وسنستخدم هنا ضمير tu يعني you إنجليزيا...ويعني أنت عربيا...
وتنطق tew إنجليزيا...


وتنطق تو عربيا...(بضم التاء)...
وطبعا سيختلف الضمير نطقا وكتابة...حسب استخدامه في الجملة...وحسب نوعه...كما مر معنا بالتفصيل...


في الدرس الحادي والعشرون...
طبعا لاحظوا أننا ولو كنا أصدقاء...فما زال الأدب هو منهجنا في الحديث...وما زالت مكارم الأخلاق هي أسلوبنا...


سنغير الضمائر...وبعض المفردات...لكننا ما زلنا نقول
شكرا...عفوا...لو سمحت...من فضلك...أعتذر...
وما زال الأدب هو منهجنا واسلوب حديثنا...




Ahmed: Salut
Samir: Salut

Ahmed: Hi
Samir: Hi

أحمد: أهلا...
سمير: مرحبا...


مرت معنا في الدرس الثامن عشر...
لاحظوا أننا هنا استخدمنا Salut وهي تحية وصفناها بأنها تحية سريعة للقاء...كما أنها تحية سريعة للوداع...


عادة ما تستخدم بين الأصدقاء...أو من تعرفهم...أو حين لا يكون هناك مجاملات أو رسميات...
(طبعا لاحظوا التحيات ستختلف من بلد إلى بلد...ومن قوم إلى قوم...كما مر معنا)


Ahmed: ça va
Samir: bien, merci, et toi

Ahmed: How are you
Samir: Fine, thanks, and you

أحمد: كيف الحال...
سمير: بخير، شكرا ،وأنت...

ça va جملة جديدة...


دعوني أحللها لكم...
هل تذكرون في الدرس التاسع عشر...
حين تحدثنا عن الجمل التي لا تترجم حرفيا...وإنما يترجم روحها...لأنه مما اصطلح عليه الناس...ولا يعرف إلا بالممارسة...
ça va مثال جيد على هذا...
طبعا لاحظوا أن ça وحدها لها معاني واستخدامات...
وأن va وحدها لها معاني واستخدامات...
ستمر علينا فيما بعد بالتفصيل...
لكن الذي يعنينا هنا أن الجملة ça va
تعني how are you إنجليزيا...وتنطق sa va إنجليزيا...
وتعني...كيف الحال عربيا...وتنطق سا فا عربيا (بالفاء المخففة التي فوقها ثلاث نقط...)
إذن لاحظوا...لم نترجمها حرفيا...إنما استخدمناها...كما يستخدمها أهلها...
لاحظوا أيضا...أن هذه الجملة عادة ما تقال وديا...لمن كانت بينكما صداقة...ومعرفة...أو حين لا يكون هناك مجاملات...ولا تكلفة...ولا رسميات...



Bien الفرنسية تعني Fine إنجليزيا...تعني بخير عربيا...ومرت معنا في الدرس الثالث والعشرون...


وأحيانا...نقول ça va bien وتعني I'm fine إنجليزيا...
وتعني أنا بخير عربيا...
لاحظوا مرة أخرى اننا لا نترجمها حرفيا...إنما نستخدمها كما ينطق بها أهلها...

merci مرت علينا بالتفصيل في الدرس الثامن عشر...

et معناها and إنجليزيا...ومعناها "و" حرف العطف عربيا...
وتنطق ay إنجليزيا...وتنطق أي عربيا...



وستمر معنا بالتفصيل...حين نأخذ الحروف والأدوات الفرنسية...وما يقابلها عربيا...وإنجليزيا...
toi مرت معنا بالتفصيل في الدرس الحادي والعشرون...


هل تذكرون الضمائر التي سميناها...disjunctive pronouns
toi أحدها وهو هنا ضمير يستخدم في المحادثة الودية غير الرسمية...حين تزول التكلفة...
ويعني you إنجليزيا...وينطق توا إنجليزيا...
ويعني أنت عربيا...وينطق توا عربيا...


إذن جملة سمير...تنطق...
Byun, mair-see ay twa إنجليزيا...

بين ميغ-سي أي توا...عربيا...


Ahmed: Bien, merci, comment tu t'appelles
Samir: Je m'appelle Samir , et toi


Ahmed: fine thanks, what is your name
Samir: My name is Samir, what is yours


أحمد: بخير شكرا...الإسم الكريم...
سمير: اسمي سمير...وانت؟



جملة أحمد هنا تتكون من ثلاثة مقاطع...
المقطع الأول... Bien
Bien مرت علينا في الدرس الثالث والعشرون...


المقطع الثاني...merci
مرت علينا بالتفصيل في الدرس الثامن عشر...


المقطع الثالث...comment tu t'appelles
وتعني What is your name إنجليزيا...
وتنطق ko-mon tew ta-pel إنجليزيا...
وتعني...ما اسمك (الإسم الكريم...)...عربيا...
وتنطق...كو-مون تو تا-بل (بكسر الباء...)...عربيا...


دعوني أحللها لكم...
comment مرت علينا بالتفصيل في الدرس العشرون...وتعني what أو ماذا
tu ضمير يعني أنت مر علينا بالتفصيل في الدرس الحادي والعشرون...
t'appelles أصلها
te appellesلكننا دمجنا الكلمتين على طريقة Elision
كما مر معنا بالتفصيل في الدرس العاشر والدرس الحادي عشر...


ولاحظوا ان الجملة حرفيا معناها...
What are you called
ماذا تدعى...
ولكن كما ما مر معنا في الدرس التاسع عشر...والدرس العشرون...
لا نترجمها حرفيا...بل نترجم روحها ونقول...
What is your name
ما اسمك...


appelles من الفعل appeler معناها call أو يدعو/ينادي...
وستمر معنا الأفعال بتفصيلاتها...وصيغها...في الدروس القادمة...
و te هو الضمير الذي سميناه reflexive pronoun في الدرس الحادي والعشرون ونستخدمه حين نتحدث عن أنفسنا...أو انفسهم...
ولاحظوا أخيرا أن te نستخدمه للشخص الآخر...الذي ليس بينك وبينه تكلفة...ولا رسميات...و لامجاملات...
You-Yourself
نفسك...أنت...


إذن هذه الجملة...تعبير فرنسي...نقوله بشكل ودي غير رسمي للسؤال عن الإسم...


وكملاحظة...أخيرة...هناك طرق أخرى وجمل أخرى للسؤال عن الإسم...سنأخذها في الدروس القادمة...وبعضها أسهل في الحفظ والترجمة...
لكني أحببت أن أذكر لكم أشهر ما هو مستخدم...كأنكم ولدتم في فرنسا...وتنطقون لغة القوم...
جملة سمير تتكون من مقطعين...
المقطع الأول: Je m'appelle مر معنا باالتفصيل في الدرس العشرون...


المقطع الثاني... et toi مرت معنا في الأعلى...



Ahmed: Je m'appelle Ahmed, tu viens d'où
Samir: Je viens de l'Irak, et toi
Ahmed: Je viens de l'Irak aussi



Ahmed: My name is Ahmed. Where do you come from
Samir: I come from Iraq, and you
Ahmed: I come from Iraq also



أحمد: اسمي أحمد...من اين أنت؟...
سمير: أنا من العراق...وأنت؟
أحمد: أنا أيضا من العراق...



البلاد واللغات والجنسيات...وكيفية استخدامها...كلها ستمر علينا بالتفصيل...في الدروس القادمة...


لكن دعوني أحلل الجمل لكم...
لاحظوا طبعا أن هذا أسلوب آخر للسؤال عن البلد...


جملة أحمد...
tu viens d'où
تذكرونها من دروس حروف العلة المشكلة...
ومعناها where إنجليزيا...وتنطق oo إنجليزيا...
ومعناه أين وتنطق أوو عربيا...
d'où أصلها
de où
ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في الدروس العاشر والحادي عشر...
de
حرف له معاني كثيرة في اللغة الفرنسية...
وهنا معناه from إنجليزيا وتنطق de إنجليزيا...
ومعناه من عربيا وينطق د (بكسر الدال...)
وجملة de où
معناها from where إنجليزيا وتنطق doo إنجليزيا...
ومعناها من أين عربيا وتنطق دوو عربيا...
طبعا tu ضمير معناه انت مر معنا بالتفصيل في الدرس الحادي والعشرون
viens من الفعل venir ومعناه come إنجليزيا...وينطق vyun إنجليزيا...
ومعناه...يأتي عربيا...وينطق...فين ...(بفتح الياء)...عربيا
وستمر معنا الأفعال بتفصيلاتها...وصيغها...في الدروس القادمة...
إذن tu viens d'où
معناها where do you come from إنجليزيا...
وتنطق...tew vyun doo إنجليزيا...
ومعناها...من أين أنت (من أين اتيت) عربيا...
وتنطق تو فين دوو عربيا...



جملة سمير
Je viens de l'Irak
I come from Iraq
je vyun de le rak
أنا من العراق (أنا أتيت من العراق)
جـ فين د لـيراك (بكسر الجيم...وفتح ياء فين...وكسر الدال...وكسر اللام...)




الجملة كما حللناها في الأعلى معنى ونطقا...
طبعا لاحظوا أن l'Irak
أصلها
la Irak
ولكننا دمجناهما على مبدأ Elision
كما مر معنا في دروس الأصوات...
لاحظوا كيف سبقنا
Irak بكلمة la
هل تذكرون la من الدروس الأولى...وتعني The أو "ال" للتعريف التي تدخل على الإسم المؤنث...
وقلنا وقتها إن الأسماء كلها في الفرنسية...هي إما مذكرة أو مؤنثة...ويجب أن نسبقها بما يدل على التذكير أو التأنيث...
وقلنا أيضا أن التذكير والتأنيث في الفرنسية...ضرورة...لا بد منها...وانه ليس له علاقة بجنس الإسم البيولوجي...إنما يجب أن يحفظ كجزء من الكلمة...
وسيأتي التذكير والتأنيث وأدوات التعريف وكيفية التعامل مع الأسماء بالتفصيل في الدروس القادمة...
إذن كيف عرفنا أن Irak هو اسم مؤنث...؟
الجواب... إما أننا نحفظها...أو أننا حين فتحنا القاموس وجدنا حرف f أمامها...
طبعا في الدروس القادمة...سأعطيكم بعض العلامات التي ستساعدكم على معرفة الإسم المذكر والمؤنث...
إذن في اللغة الفرنسية...نسبق Irak بكلمة la
ثم نستخدم مبدأ Elision
ونقول
Je viens de l'Irak
وفي دروس قادمات...سنأخذ بالتفصيل البلاد والقارات والجنسيات واللغات...


Ahmed: enchanté
Samir: merci, enchanté


Ahmed: pleased to meet you
Samir: Thank you, pleased to meet you


أحمد: سعدت بلقائك...
سمير: شكرا...سعدت بلقائك...



هذه الجملة مرت بالتفصيل في الدرس الثامن عشر...


Ahmed: Salut
Samir: Salut

Ahmed: bye
Samir: bye

أحمد: مع السلامة...
سمير: مع السلامة...


Salut كما اتفقنا...وصفناها بأنها تحية سريعة للقاء...كما أنها تحية سريعة للوداع...
عادة ما تستخدم بين الأصدقاء...أو من تعرفهم...أو حين لا يكون هناك مجاملات أو رسميات...

***
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،


الدرس الخامس والعشرون...

ملف وجدول الجمل والتعابير الفرنسية...
وملف القواعد والأحكام والتحليلات...

إذن...أخذنا سوية... أولا...الأساسيات...والصوتيات...وبعض القواعد...في الدروس الأولى...
ثانيا...ثم أتبعناها ببعض التعابير والجمل اليومية...
ثالثا...ثم تذوقنا بعض المحادثات القصيرة...

وما زلنا...كما تعلمون في مرحلة الهواة والمتعة...
وهي المرحلة الثانية...في سلم تعلم الفرنسية...


وسنكمل دروسنا على النهج الآتي...
بين كل حين وآخر...



أولا...سنأخذ دروسا في بعض القواعد والأحكام...
فيها...تحليلات...وتأملات...

ثانيا...كلما أخذنا بعض القواعد والأحكام...سنأخذ جملا...نطبق فيها هذه القواعد والأحكام والتحليلات...

ثالثا...سنأخذ بعض المحادثات التي تجمع بعض هذه الجمل...وتجعلها ممتعة...شيقة...
...وهكذا...

الآن أريدكم أن تنشئوا الملفات الآتية...
هل تذكرون ملف الأصوات الفرنسية...الذي طلبت منكم إعداده...في الدروس الأولى...

اليوم سأطلب منكم إعداد
ملفين آخرين...
الملف الأول

أريدكم أن تسموه ملف الجمل والتعابير الفرنسية...
تضعون فيه كل جملة أو تعبير مع تحليلاتها...كما أخذناها...

ثم تنشئوا جدولا تسمونه...جدول الجمل والتعابير الفرنسية...فيه 3 أعمدة...
العمود الأول...الجملة الفرنسية بكتابة فرنسية...
العمود الثاني...معناها بالإنجليزية إن كنتم تتحدثون اللغة الإنجليزية...أو معناها بالعربية إن كنتم تفضلون اللغة العربية...
العمود الثالث...طريقة نطقها بالإنجليزية...إن كنتم تتحدثون اللغة الإنجليزية...أو طريقة نطقها بالعربية إن كنتم تفضلون اللغة العربية...

الملف الثاني
أريدكم أن تسموه ملف القواعد والأحكام والتحليلات...
تضعون فيه كل دروس القواعد والأحكام والتحليلات والتأملات...

إذن أصبح عندنا الآن أربع ملفات...

الملف الأول...ملف اللغة الفرنسي الرئيسي...الذي تكتبون فيه كل ما أكتبه لكم...بالترتيب نفسه الذي أضعه لكم...
الملف الثاني...ملف الأصوات الفرنسية الذي طلبت منكم سابقا إنشاءه...تضعون فيه كل دروس الأصوات بالترتيب الذي رتبته لكم حين طلبت منكم إنشاء الملف...وفيه أيضا جدول الأصوات الفرنسية الذي طلبته منكم...
الملف الثالث...ملف الجمل والتعابير الفرنسية...الذي طلبته منكم اليوم...وفيه جدول الجمل والتعابير الفرنسية...
الملف الرابع...ملف القواعد والأحكام والتحليلات والتأملات...

ومع كل درس...سأطلب منكم إضافة الدرس لأحد هذه الملفات...
طبعا ستنسخونه مرتين...
مرة...تضيفوه للملف الفرنسي الرئيسي...
ومرة ثانية...تضيفوه لأحد الملفات الفرعية الثلاث...
ملف الأصوات...أو ملف التعابير والجمل...أو ملف القواعد والأحكام...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس السادس والعشرون...

بعض الجمل الجديدة...
هذه الجمل...اريدكم ان تضيفوها لملف الجمل والتعابير الذي أنشأناه في الدرس الخامس والعشرون...


أخذنا في الدروس السابقة...جملتين للسؤال عن الحال...

الجملة الأولى...
جملة رسمية نوعا ما...لكنها راقية أديبة...
كيف حالكم (لاحظوا ضمير الجمع للتأدب والرقي)
Comment allez-vous
تحليلها وطريقة نطقها مرت بالتفصيل في الدروس الماضية...

الجملة الثانية...
جملة ودية غير رسمية...نقولها للأصدقاء المقربين...أو لمن زالت التكلفة بيننا...
كيف الحال
ça va
تحليلها وطريقة نطقها مرت بالتفصيل في الدروس الماضية...


طيب...بماذا نجيب إن سألنا أحد عن حالنا...؟

إليكم هذه الجمل...التي تستطيعوا أن تختاروا إحداها حسب حالتكم...وحسب مزاجكم...الذي أنتم فيه...

ça va bien
I am fine
sa va byun

أنا بخير
سا فا بين

(بكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)
لاحظوا هذه الجملة نقولها فقط لمن سألنا ça va كيف الحال
أما لو استخدموا في السؤال أساليب أخرى...فنجيبهم بإحدى الجمل الآتية...


bien
well
byun

بخير
بين

(بكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)



très bien
very well
tre byun

بخير كثير
تغ بين

(بكسر الغين في الكلمة الأولى...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...في الكلمة الثانية...)
لاحظوا أن très تعني very يعني جدا او كثيرا...
وأن bien تعني بخير...



assez bien
quite well
assay byun

بخير إلى حد بعيد...بخير بدرجة كبيرة...
بخير تماما...لابأس...
أسي بين

(بفتح الألف وتشديد السين وإمالة الياء في الكلمة الأولى...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...في الكلمة الثانية...)
لاحظوا أن assez بالفرنسي أو quite بالإنجليزي...غالبا ما تاتي على ثلاثة معاني...
المعنى الأول...تماما...
المعنى الثاني...إلى حد بعيد...
يعني...كأنك تريد أن تعمل مقياسا...وتضيف درجة...للكلام...
فإن قلت بخير وسكت...علمنا أنك بخير...لكن لم نعلم مقياسه او درجته...
لكن لو قلت بخير تماما أو بخير إلى حد بعيد...لعلمنا مقياس الكلمة...ودرجتها...
المعنى الثالث...إلى حد ما...أو إلى حد كافي...كأنك تريد أن تقول لا بأس...أنا بخير...
لاحظوا أن مرادها ومعناها...يرجع لمزاج المتحدث...وحالته النفسية والصحية...وما يريد أن يوصله...للمستمعين...



pas très bien
not very well
pa tre byun

ليس بخير كثير...ليس جيدا...
با تغ بين

(بالباء المخففة التي تحتها ثلاث نقط في الكلمة الأولى...وفتح الألف وتشديد السين وإمالة الياء في الكلمة الثانية...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...في الكلمة الثالثة...)
طبعا لاحظوا هنا ان pas أداة نفي تعني not وستمر معنا أدوات النفي بالتفصيل...
وأن très تعني very يعني جدا او كثيرا...



très mal
terrible
tre mal

سيئ جدا
تغ مال

(بكسر الغين في الكلمة الأولى...وفتح الميم في الكلمة الثانية...)
طبعا لاحظوا ان mal تعني bad يعني سيئ...وأن très تعني very يعني جدا او كثيرا...

إليكم الآن بعض الجمل والكلمات والتعابير التي ربما تستخدموها بشكل يومي...وأريدكم أن تضيفوها لملف الجمل...




hey
ay

للنداء والتنبيه مثل هلو...هيه...
أي

(بفتح الألف وإمالة الياء...مثل أي في كلمة أيوة...)
لاحظوا هذه الكلمة ليست راقية...ولا تستخدم أبدا إلا لمن زالت التكلفة بينكما تماما...وحتى حينها لا تقال إلا في مواضع وأوقات ليس فيها تكلفة أبدا...



formidable
great
for-mee-da-bler

عظيم
فور-مي-دا-بلغ

(بكسرالميم...ومد الياء...وكسر اللام...وسكون الغين...)



pas de problème
no problem
pa de pro-blem

ما في مشكلة...ليست هناك مشكلة...
با د بغو-بلم

(بفتح باء با...وكسر دال د...وضم باء برو...وكسر لام بلم...)
لاحظوا ان pas أداة للنفي كما مر معنا
وأن de حرف من الحروف الفرنسية...له استخدامات كثيرة...وسيمر معنا بالتفصيل في درس الحروف...
وأن problème تعني problem يعني مشكلة...



d'accord
sure, agreed
da-kor

بكل تأكيد...
دا-كوغ

لاحظوا أن أصلها de accord
ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في الدروس الأولى...
و de كما مر معنا...حرف من الحروف الفرنسية...له استخدامات كثيرة...وسيمر معنا بالتفصيل في درس الحروف...



peut-être
maybe
per-te-trer

ربما...
بغ-تـ-تغيغ

(بكسر ت تـ...)
لاحظوا ان peut تعني may و être معناها be
فنقول maybe يعني ربما...




pas question
no way, no question
pa kay-styon

مستحيل...غير ممكن...من دون سؤال...
با كي-ستيون

لاحظوا أن pas أداة للنفي...
ولاحظوا ان question الفرنسية تكتب مثل question الإنجليزية...ولها نفس المعنى...سؤال بالعربي...
لكنهما ينطقان بصورة مختلفة...
ولاحظوا ان الترجمة الحرفية للجملة...
with out any question
من غير أي سؤال
يعني أن هذا الأمر غير ممكن...أي مستحيل...بدون أي سؤال...
ونقوله أحيانا بالعربية... بهذا النص حين نريد أن نبالغ في نفي إمكانية حدوث أمر ما...
فنقول...من دون سؤال...مستحيل...غير ممكن...


c'est bien
it is ok
say byun

لابأس...حسنا...
سي بين

(بفتح السين...وإمالة الياء...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)
كلمة عامة نقولها...في كل مناسبة...
ولاحظوا أن أصلها ce est ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في الدروس الأولى...
ce معناها it
est ضمير الكينونة معناه is كما مر معنا بالتفصيل في الدرس الحادي والعشرون...



bien
ok
byun
أوكي...حسنا...طيب...
بين

(بكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)
لاحظوا مرت معنا في الأعلى...لكنها هنا كلمة عامة نقولها...حين الحاجة...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،


الدرس الخامس والعشرون...

ملف وجدول الجمل والتعابير الفرنسية...
وملف القواعد والأحكام والتحليلات...

إذن...أخذنا سوية... أولا...الأساسيات...والصوتيات...وبعض القواعد...في الدروس الأولى...
ثانيا...ثم أتبعناها ببعض التعابير والجمل اليومية...
ثالثا...ثم تذوقنا بعض المحادثات القصيرة...

وما زلنا...كما تعلمون في مرحلة الهواة والمتعة...
وهي المرحلة الثانية...في سلم تعلم الفرنسية...


وسنكمل دروسنا على النهج الآتي...
بين كل حين وآخر...



أولا...سنأخذ دروسا في بعض القواعد والأحكام...
فيها...تحليلات...وتأملات...

ثانيا...كلما أخذنا بعض القواعد والأحكام...سنأخذ جملا...نطبق فيها هذه القواعد والأحكام والتحليلات...

ثالثا...سنأخذ بعض المحادثات التي تجمع بعض هذه الجمل...وتجعلها ممتعة...شيقة...
...وهكذا...

الآن أريدكم أن تنشئوا الملفات الآتية...
هل تذكرون ملف الأصوات الفرنسية...الذي طلبت منكم إعداده...في الدروس الأولى...

اليوم سأطلب منكم إعداد
ملفين آخرين...
الملف الأول

أريدكم أن تسموه ملف الجمل والتعابير الفرنسية...
تضعون فيه كل جملة أو تعبير مع تحليلاتها...كما أخذناها...

ثم تنشئوا جدولا تسمونه...جدول الجمل والتعابير الفرنسية...فيه 3 أعمدة...
العمود الأول...الجملة الفرنسية بكتابة فرنسية...
العمود الثاني...معناها بالإنجليزية إن كنتم تتحدثون اللغة الإنجليزية...أو معناها بالعربية إن كنتم تفضلون اللغة العربية...
العمود الثالث...طريقة نطقها بالإنجليزية...إن كنتم تتحدثون اللغة الإنجليزية...أو طريقة نطقها بالعربية إن كنتم تفضلون اللغة العربية...

الملف الثاني
أريدكم أن تسموه ملف القواعد والأحكام والتحليلات...
تضعون فيه كل دروس القواعد والأحكام والتحليلات والتأملات...

إذن أصبح عندنا الآن أربع ملفات...

الملف الأول...ملف اللغة الفرنسي الرئيسي...الذي تكتبون فيه كل ما أكتبه لكم...بالترتيب نفسه الذي أضعه لكم...
الملف الثاني...ملف الأصوات الفرنسية الذي طلبت منكم سابقا إنشاءه...تضعون فيه كل دروس الأصوات بالترتيب الذي رتبته لكم حين طلبت منكم إنشاء الملف...وفيه أيضا جدول الأصوات الفرنسية الذي طلبته منكم...
الملف الثالث...ملف الجمل والتعابير الفرنسية...الذي طلبته منكم اليوم...وفيه جدول الجمل والتعابير الفرنسية...
الملف الرابع...ملف القواعد والأحكام والتحليلات والتأملات...

ومع كل درس...سأطلب منكم إضافة الدرس لأحد هذه الملفات...
طبعا ستنسخونه مرتين...
مرة...تضيفوه للملف الفرنسي الرئيسي...
ومرة ثانية...تضيفوه لأحد الملفات الفرعية الثلاث...
ملف الأصوات...أو ملف التعابير والجمل...أو ملف القواعد والأحكام...
http://www.facebook.com/photo.php?pid=5702&id=100001655673180
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس السادس والعشرون...

بعض الجمل الجديدة...
هذه الجمل...اريدكم ان تضيفوها لملف الجمل والتعابير الذي أنشأناه في الدرس الخامس والعشرون...


أخذنا في الدروس السابقة...جملتين للسؤال عن الحال...

الجملة الأولى...
جملة رسمية نوعا ما...لكنها راقية أديبة...
كيف حالكم (لاحظوا ضمير الجمع للتأدب والرقي)
Comment allez-vous
تحليلها وطريقة نطقها مرت بالتفصيل في الدروس الماضية...

الجملة الثانية...
جملة ودية غير رسمية...نقولها للأصدقاء المقربين...أو لمن زالت التكلفة بيننا...
كيف الحال
ça va
تحليلها وطريقة نطقها مرت بالتفصيل في الدروس الماضية...


طيب...بماذا نجيب إن سألنا أحد عن حالنا...؟

إليكم هذه الجمل...التي تستطيعوا أن تختاروا إحداها حسب حالتكم...وحسب مزاجكم...الذي أنتم فيه...

ça va bien
I am fine
sa va byun

أنا بخير
سا فا بين

(بكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)
لاحظوا هذه الجملة نقولها فقط لمن سألنا ça va كيف الحال
أما لو استخدموا في السؤال أساليب أخرى...فنجيبهم بإحدى الجمل الآتية...


bien
well
byun

بخير
بين

(بكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)



très bien
very well
tre byun

بخير كثير
تغ بين

(بكسر الغين في الكلمة الأولى...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...في الكلمة الثانية...)
لاحظوا أن très تعني very يعني جدا او كثيرا...
وأن bien تعني بخير...



assez bien
quite well
assay byun

بخير إلى حد بعيد...بخير بدرجة كبيرة...
بخير تماما...لابأس...
أسي بين

(بفتح الألف وتشديد السين وإمالة الياء في الكلمة الأولى...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...في الكلمة الثانية...)
لاحظوا أن assez بالفرنسي أو quite بالإنجليزي...غالبا ما تاتي على ثلاثة معاني...
المعنى الأول...تماما...
المعنى الثاني...إلى حد بعيد...
يعني...كأنك تريد أن تعمل مقياسا...وتضيف درجة...للكلام...
فإن قلت بخير وسكت...علمنا أنك بخير...لكن لم نعلم مقياسه او درجته...
لكن لو قلت بخير تماما أو بخير إلى حد بعيد...لعلمنا مقياس الكلمة...ودرجتها...
المعنى الثالث...إلى حد ما...أو إلى حد كافي...كأنك تريد أن تقول لا بأس...أنا بخير...
لاحظوا أن مرادها ومعناها...يرجع لمزاج المتحدث...وحالته النفسية والصحية...وما يريد أن يوصله...للمستمعين...



pas très bien
not very well
pa tre byun

ليس بخير كثير...ليس جيدا...
با تغ بين

(بالباء المخففة التي تحتها ثلاث نقط في الكلمة الأولى...وفتح الألف وتشديد السين وإمالة الياء في الكلمة الثانية...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...في الكلمة الثالثة...)
طبعا لاحظوا هنا ان pas أداة نفي تعني not وستمر معنا أدوات النفي بالتفصيل...
وأن très تعني very يعني جدا او كثيرا...



très mal
terrible
tre mal

سيئ جدا
تغ مال

(بكسر الغين في الكلمة الأولى...وفتح الميم في الكلمة الثانية...)
طبعا لاحظوا ان mal تعني bad يعني سيئ...وأن très تعني very يعني جدا او كثيرا...

إليكم الآن بعض الجمل والكلمات والتعابير التي ربما تستخدموها بشكل يومي...وأريدكم أن تضيفوها لملف الجمل...




hey
ay

للنداء والتنبيه مثل هلو...هيه...
أي

(بفتح الألف وإمالة الياء...مثل أي في كلمة أيوة...)
لاحظوا هذه الكلمة ليست راقية...ولا تستخدم أبدا إلا لمن زالت التكلفة بينكما تماما...وحتى حينها لا تقال إلا في مواضع وأوقات ليس فيها تكلفة أبدا...



formidable
great
for-mee-da-bler

عظيم
فور-مي-دا-بلغ

(بكسرالميم...ومد الياء...وكسر اللام...وسكون الغين...)



pas de problème
no problem
pa de pro-blem

ما في مشكلة...ليست هناك مشكلة...
با د بغو-بلم

(بفتح باء با...وكسر دال د...وضم باء برو...وكسر لام بلم...)
لاحظوا ان pas أداة للنفي كما مر معنا
وأن de حرف من الحروف الفرنسية...له استخدامات كثيرة...وسيمر معنا بالتفصيل في درس الحروف...
وأن problème تعني problem يعني مشكلة...



d'accord
sure, agreed
da-kor

بكل تأكيد...
دا-كوغ

لاحظوا أن أصلها de accord
ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في الدروس الأولى...
و de كما مر معنا...حرف من الحروف الفرنسية...له استخدامات كثيرة...وسيمر معنا بالتفصيل في درس الحروف...



peut-être
maybe
per-te-trer

ربما...
بغ-تـ-تغيغ

(بكسر ت تـ...)
لاحظوا ان peut تعني may و être معناها be
فنقول maybe يعني ربما...




pas question
no way, no question
pa kay-styon

مستحيل...غير ممكن...من دون سؤال...
با كي-ستيون

لاحظوا أن pas أداة للنفي...
ولاحظوا ان question الفرنسية تكتب مثل question الإنجليزية...ولها نفس المعنى...سؤال بالعربي...
لكنهما ينطقان بصورة مختلفة...
ولاحظوا ان الترجمة الحرفية للجملة...
with out any question
من غير أي سؤال
يعني أن هذا الأمر غير ممكن...أي مستحيل...بدون أي سؤال...
ونقوله أحيانا بالعربية... بهذا النص حين نريد أن نبالغ في نفي إمكانية حدوث أمر ما...
فنقول...من دون سؤال...مستحيل...غير ممكن...


c'est bien
it is ok
say byun

لابأس...حسنا...
سي بين

(بفتح السين...وإمالة الياء...وكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)
كلمة عامة نقولها...في كل مناسبة...
ولاحظوا أن أصلها ce est ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في الدروس الأولى...
ce معناها it
est ضمير الكينونة معناه is كما مر معنا بالتفصيل في الدرس الحادي والعشرون...



bien
ok
byun
أوكي...حسنا...طيب...
بين

(بكسر الباء وفتح الياء وسكون النون...)
لاحظوا مرت معنا في الأعلى...لكنها هنا كلمة عامة نقولها...حين الحاجة...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،

الدرس السابع والعشرون...

Les Articles
The Articles - The -a/an
أدوات التعريف والتنكير...قبل الأسماء...


قبل أن نشرح درس اليوم...أدوات التعريف والتنكير التي تأتي قبل الأسماء...
إليكم بعض الملاحظات...


الملاحظة الأولى...
هناك اختلاف في مدلولات...وفي استعمال أدوات التعريف والتنكير قبل الأسماء بين اللغات الثلاثة العربية والإنجليزية والفرنسية...
وسأبذل قصارى جهدي في شرح هذا الإختلاف...


الملاحظة الثانية...
هذا الموضوع هام جدا جدا جدا في اللغة الفرنسية...
ذلك لأننا في اللغة الإنجليزية...أحيانا نهمل هذه الأدوات...وأحيانا لا يكون لها ضرورة أبدا فنسقطها من الكلام...
فمثلا في اللغة الإنجليزية...يمكننا أن نقول...

I love Coffee
أنا أحب القهوة...
تلاحظون أننا لم نسبق كلمة Coffeeبأداة تعريف ولا تنكير...وهذا مقبول جدا في اللغة الإنجليزية...
لكنه غير مقبول أبدا...في اللغة الفرنسية...
و في اللغة العربية...تلاحظون أن الإسم إن لم يكن معرفا...فهو نكرة...
لكن في اللغة العربية أدوات وعلامات التعريف كثيرة...
منها إذا دخل على الإسم "
ال" للتعريف...ومنها الأعلام...ومنها الضمائر...إلى آخر المعارف...
لكن ليس في اللغة العربية أدوات للتنكير...
فالإسم إن لم يكن علما...ولاينتمي إلى واحد من أنواع المعارف ولا يحتوي على "ال" للتعريف... فهو إذن نكرة...
فكلمة "قهوة" نكرة في اللغة العربية...لأنها بدون "ال" للتعريف وليست نوعا من انواع المعارف...


الملاحظة الثالثة...
معنى هذا الكلام...أنه حين الترجمة من لغة إلى أخرى...يجب أن لا تكون الترجمة حرفية...
فإن ترجمنا من
اللغة الفرنسية إلى اللغة الإنجليزية...ربما لا نحتاج ان نترجم أدوات التعريف...لأنها ربما لا تكون ضرورية في اللغة الإنجليزية...
وإن ترجمنا من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الفرنسية...فنحتاج أن نتأكد ان الأسماء الفرنسية يسبقها أدوات تعريف مناسبة حتى ولو لم تكن اصلا موجودة في الكلام الإنجليزي الأصلي...

يعني إذن عند الترجمة...ينبغي أن نترجم روح الكلام...وليس حروفه...



الملاحظة الرابعة...
إذن التعريف والتنكير ضرورة في اللغة الفرنسية...
وأريدكم في الواقع حين تحفظوا الإسم الفرنسي...أن تحفظوا معه أداة التعريف أو التنكير الخاصة به...
بل أريدكم في الواقع... أن تعتبروا أداة التعريف والتنكير جزءا من الإسم...وليس مجرد أداة تاتي قبل الإسم...


الملاحظة الخامسة...
ومع هذا...هناك بعض الأسماء التي لا يسبقها أداة تعريف أبدا أبدا أبدا...
وهذه تعتبر حالات استثنائية...
هذه الأسماء هي...

أسماء المدن...وأسماء الجزر...وأسماء الشهور...وأسماء أيام الأسبوع احيانا...كما سيأتي تفصيله قريبا...
أما القارات والبلاد والولايات والمناطق والمحيطات والبحار والأنهار والمواسم واللغات... فلا بد من أدوات التعريف والتنكير قبلها...كما سيأتي...



الملاحظة السادسة...
أداة التعريف أو التنكير في اللغة الفرنسية...تتغير حسب الآتي...
1- إن كان الإسم مذكرا...
2- إن كان الإسم مؤنثا...
3- إن كان الإسم جمعا...(سواء أكان مذكرا أو مؤنثا)

وسيمر معنا بالتفصيل...صيغ أدوات التعريف والتنكير...
1- صيغة للمذكر...
2- صيغة وللمؤنث...
3- صيغة للجمع سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...

طبعا لاحظوا أنه ليس هناك فرق بين المذكر أو المؤنث في اللغتين العربية والإنجليزية...في حالة التعريف والتنكير...
ففي الإنجليزية نقول
The للمذكر والمؤنث...
وفي العربية ندخل "
ال[/color]" التعريفية على المذكر والمؤنث...

الملاحظة السابعة...
كما اتفقنا سابقا أن تذكير الإسم وتأنيثه في اللغة الفرنسية...ليس له في الواقع علاقة بالجنس البيولوجي...
فكيف إذن نعرف ان الإسم مذكر أو مؤنث...
نعرف ذلك...إما بالحفظ...وإما بفتح القاموس كما مر معنا...
وسأعطيكم في الدروس القادمة بعض الملاحظات...التي ربما تساعدكم على معرفة المذكر والمؤنث...


الملاحظة الثامنة...
لاحظوا ان هذه المعلومات التي جمعتها لكم هنا...ربما لا تجدوها في المصادر التي حولكم...موضحة بهذا التفصيل...
فلذلك أريدكم أن تهتموا بها...وتضيفوها لملف القواعد والأحكام الذي أنشأناه في
الدرس الخامس والعشرون

الملاحظة التاسعة...
هذا الدرس مهم جدا...وهو ايضا سهل ممتع...لأنه سيساعدكم على فهم ونطق الأسماء الفرنسية...لأنكم غالبا ما ستجدون أدوات التعريف والتنكير جزءا من تركيبة الإسم...



فلنبدأ الآن في الأدوات...التي تأتي قبل الأسماء...
في اللغة الفرنسية هناك ثلاث أنواع من الأدوات...
تاتي قبل الأسماء...


أولا...
l'article défini
The Definite Article - The
أداة التعريف "ال"

ثانيا...
l'article indéfini
The Indefinite Article -a/an
أدوات التنكير...
(طبعا ليس هناك أداة للتنكير في اللغة العربية...بل هو كما مر معنا في الأعلى الإسم النكرة الذي يكون بدون "ال" للتعريف وليس علما وليس من أنواع المعارف...

ثالثا...
l'article partitif
The Partitive Article - some/any
التبعيض...
حين نشير إلى بعض أو إلى جزء من الإسم...فنقول أعطني شيئا من القهوة...أو بعضا من الطعام...
طبعا تلاحظون في اللغة العربية...ليس هناك أدوات للتبعيض...
بل هو مفهوم الكلام..."
بعض"

ولنبدأ بالنوع الأول وهو أداة التعريف...

في اللغة الفرنسية...
هناك ثلاث أدوات للتعريف...
يقابلها كلها
The بالإنجليزي...
ويقابلها "[color="#008080"]ال
" للتعريف بالعربي...

le
تسبق الإسم المذكر...
وتنطق
le بالإنجليزي...
و تنطق
لـبالعربي...
لاحظوا أننا ننطق اللام بين الضم والكسر...
مثل صوت
إهبالهمزة المكسورة....
مثل صوت
e من كلمة egg
طبعا مرت معنا بالتفصيل في دروس الأصوات الأولى...


la
تسبق الإسم المؤنث...
وتنطق
la بالإنجليزي...و تنطق لا بالعربي بفتح اللام


les
تسبق الإسم الجمع...سواء أكان الإسم مذكرا أو مؤنثا...
وتنطق
lay بالإنجليزي...و تنطق لـي بالعربي بفتح اللام وإمالة الياء
لاحظوا ان ال
s صامتة...


طيب...لاحظوا الآن...هذه الملاحظة الهامة...
هل تذكرون من الدروس الأولى مبادئ دمج
Elision و Liaison

لاحظوا ان le و la
أدوات تنتهي بحرف علة...أليس كذلك؟
فإذا كان الإسم الذي يأتي بعدهما...هو أيضا يبدأ بحرف علة...أو حرف
hالصامت وبعده حرف علة...
فنطبق إذا مبدأ
Elision كما مر معنا بالتفصيل في الدروس الأولى...
هكذا...
نحذف حرف العلة الأول...وندمج الكلمتين في كلمة واحدة وندرج ' بينهما...وسنأخذ أمثلة على ذلك...

هل تذكرون حرف ال h
الصامت...من دروس الأصوات...
قلنا وقتها أن هذا الحرف الصامت نطقا...يكون أيضا صامتا كتابة...وقلنا وقتها أننا نطبق مبدأ
Elisionكأنه غير موجود...إن كان الحرف الذي بعده حرف علة...وسنأخذ امثلة على ذلك...


الآن لاحظوا ايضا ان
les أداة تعريف...تنتهي بحرف غير علة...وهو حرف s وهو هنا طبعا صامت...
فإذا كان الإسم الذي يأتي بعدها... يبدأ بحرف علة...فنطبق مبدأ
Liaison كما مر معنا بالتفصيل في الدروس الأولى...
هكذا...
ننطق حرف s ولكن بصوت مثل صوت z باللغة الإنجليزية...أو صوت ز باللغة العربية...
هذا الصوت الجديد z أو ز يساعد على دمج الكلمتين في كلمة واحدة...وسنأخذ أمثلة على ذلك...


تعالوا الآن نأخذ امثلة...

le café
the coffee
le ka-fay

القهوة...
لـ كا-في
بفتح الفاء...وإمالة الياء...

لاحظوا استعملنا le لأن café اسم مذكر...

la salade
the salad
la sal-ad

السلطة...
لا سال-أد


لاحظوا استعملنا la لأن salade اسم مؤنث...

l'écran - m
the screen
lay-kran

الشاشة...
لي-كغان
بفتح اللام...وإمالة ياء لاي...


لاحظوا أن أصلها le écran
ولكن دمجناهما على طريقة Elision
طيب لماذا وضعنا حرف m بجانبها...؟
ليدل على ان الإسم مذكر...masculine
لان اداة التعريف قبلها مدمجة فيها...ولا توضح أنها مذكر أم مؤنث...
أما إن كانت اداة التعريف غير مدمجة...فبالتاكيد سنعرف إن كان الإسم مذكرا...قبله
le
أو إن كان الإسم مؤنثا...قبله la

 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس الثامن والعشرون...
(تكملة الدرس السابع والعشرون...)

في الدرس السابع والعشرون أخذنا أدوات التعريف بالتفصيل...

واليوم سنأخذ أدوات التنكير...

قبل أن نبدأ درس اليوم...أحب أن أشير للأديبات والأدباء الكرام...ممن يتابعون هذه الدروس...
أني كلما أنتهي من تفصيلات مجموعة من القواعد...سأعطيكم ملخصا سريعا لتلك القواعد...فلا أريدكم أن تنزعجوا إذن من كثرة التفاصيل...

فلماذا إذن أفصل لكم هذه القواعد بطريقة...لا يعرفها ربما حتى الفرنسيون انفسهم...
للأسباب التالية...
أولا...
هذه الدروس ستكون مرجعا لكم في اللغة الفرنسية...ترجعون إليها كلما احتجتم لذلك...وكلما مرت عليكم عبارة...صعبت عليكم...
ثانيا...
حفظ الكلمات...هو من أسهل الأشياء...
أما تركيب الكلمات في جملة...ثم وضع الجمل في سياق...هذا هو ما أحاول بناءه معكم...خطوة...خطوة...

ثالثا...
إذن ما نفعله في الواقع...هو بناء أساسات لغوية قوية...
وكلما قوينا الأساس...كلما كان البناء عاليا...قويا...شامخا...

الأداة الثانية...
l'article indéfini
The Indefinite Article -a/an
أداة التنكير...



أداة التنكير...في أي لغة...تستخدم للإشارة إلى اسم غير معين...
لكني دعوني أشرحها لكم باللغة الإنجليزية والعربية أولا قبل أن أشرحها باللغة الفرنسية...

في اللغة الإنجليزية...في حالة التنكير... لا يهمنا إن كان الإسم مذكرا أو مؤنثا...
إنما الذي يهمنا...هل يبدأ الإسم بحرف علة أو لا...
فإن كان الإسم لا يبدأ بحرف علة...استخدمنا أداة التنكير a بغض النظر أكان الإسم مذكرا أو مؤنثا...
فنقول a cat قطة...
وإن كان الإسم يبدأ بحرف علة (a, e, i, o, u) ...
استخدمنا أداة التنكير an بغض النظر أكان الإسم مذكرا أو مؤنثا...
فنقول...an apple تفاحة...

أما في اللغة العربية...فكما أخذنا في الدرس السابع والعشرون ليس هناك أداة للتنكير ...بل الإسم النكرة هو الذي يكون بدون "ال" للتعريف وليس علما (بفتح العين واللام) وليس من أنواع المعارف...

إذن تعالوا الآن نرى ما هي أدوات التنكير في اللغة الفرنسية...
هناك ثلاثة أدوات للتنكير تأتي قبل الأسماء في اللغة الفرنسية...
أداة للمفرد المذكر...وأداة للمفرد المؤنث...وأداة للجمع سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...

وإليكم التفصيل...

un
a/an بالإنجليزية...
تنطق un بالإنجليزية...

أداة تنكير للإسم المذكر...
تنطق أن بالعربية... بفتح الألف وترقيقها...



مثال...
un ticket
a ticket
un tee-kay

تذكرة...
أن تيي-كي

لأن ticket اسم مذكر...
طبعا لاحظوا أن un هنا أشارت إلى ان العدد واحد...اي تذكرة واحدة...


une
a/an بالإنجليزية...
تنطق ewn بالإنجليزية...
أداة تنكير للإسم المؤنث...
تنطق...أوون بالعربية...بضم الألف كأن بعدها مد...

مثال...
une carte postale
a postcard
ewn kart pos-tal

كرت بريدي...
أوون كاغت بوس-تال

لأن carte اسم مؤنث...
و postale صفة لـ carte
والصفة تأتي بعد الإسم في اللغة الفرنسية...تماما مثل العربية...
عكس اللغة الإنجليزية...التي تأتي الصفة فيها قبل الإسم...
وسيأتي تفصيل الصفات في الدروس القادمة...
طبعا لاحظوا أن une هنا أشارت إلى ان العدد واحد...اي
كرت بريدي واحد[/colo

...

des

يقابلها some بالإنجليزية...أو بعض بالعربية...
وهي من أدوات التبعيض التي ستأتي بالتفصيل في النوع الثالث من الأدوات...
وتنطق day بالإنجليزية أو دي بالعربية...بفتح الدال وإمالة الياء...
تأتي قبل الجمع في اللغة الفرنسية...سواء أكان مذكرا او مؤنثا...

مثال...
des pommes
some apples
day pom

بعض التفاح...
دي بوم...

لأن pommes جمع pomme ولا يهم كونه مذكرا او مؤنثا...
وللعلم فإن pomme بمعنى تفاحة اسم مؤنث...

طيب تعالوا الآن نرى كيف سننطق des إن جاء بعدها حرف علة...
نطبق مبدأ Liasion
هل تذكرون مبدأ Liasion من الدروس الأولى...أخذناه بالتفصيل...ومر معنا أيضا في الدرس السابع والعشرون...

des hommes
some men
day-zom

بعض الرجال...
دي-زوم

لاحظوا اننا استخدمنا des لأن hommes جمع...
ولاحظوا كيف نطقنا s الصامتة بصوت z أو ز ثم دمجنا الكلمتين سوية...
على طريقة الـ Liasion
طيب كيف طبقنا مبدأ Liasion مع أنه جاء بعدها حرف h وهو حرف غير علة؟
لأن h هنا صامت نطقا وصامت كتابة كما مر معنا في الدروس الأولى...فكأنه غير موجود...


مثال آخر...
un enfant
a child
uhn-nahn-fahn

طفل
أن-نان-فان

لاحظوا كيف دمجنا الكلمتين un enfant على طريقة Liasion


أدوات التنكير في حالة النفي...
إن كانت الجملة في حالة النفي...
فكل أدوات التنكير...تصبح de
فلا نقول un أو une أو des
بل نقول de سواء أكان الإسم مذكرا أو مؤنثا...أو جمعا...

طبعا سنأخذ النفي وأدوات النفي في اللغة الفرنسية...في الدروس القادمة...
وأريدكم ان تلاحظوا أدوات النفي ne و pas
التي سنأخذها بالتفصيل...في دروس النفي...
ne تاتي عادة قبل الفعل ...
pas تأتي عادة بعد الفعل ...

لاحظوا المثال الآتي...
tu as un livre
do you have a book
هل تملك كتابا؟...

استخدمنا أداة التنكير un بشكل طبيعي لأن livre بمعنى book بمعنى كتاب... اسم مذكر والجملة ليست في حالة نفي...

طيب لاحظوا الآن الجملة في حالة النفي...
non! Je n'ai pas de livre
No, I don't have a book
لا...لا أملك كتابا...
استخدمنا أداة التنكير de لأن الجملة في حالة نفي...
وقلنا de livre
هل لاحظتم أدوات النفي...ne و pas
طبعا لا حظوا الدمج n'ai على طريقة Elision
أصلها ne ai
و ai معناها have أي أملك كما مر معنا في الدرس الحادي والعشرون...

مثال آخر...
tu as des amis
do you have friends
هل تملك أصدقاء...؟
استخدمنا أداة التنكير des بشكل طبيعي لأن amis اسم جمع...بمعنى friends بمعنة أصدقاء...والجملة ليست في حالة نفي...

طيب لاحظوا الآن الجملة في حالة النفي...
non! Je n'ai pas d'amis
No, I don't have any friends
لا...لا أملك أصدقاء...
استخدمنا أداة التنكير de لأن الجملة في حالة نفي...
طبعا لاحظوا أن أصلها de amis
لكن دمجناهما d'amis على طريقة Elision
كما مر معنا في الدروس الأولى...
هل لاحظتم أدوات النفي...ne و pas
طبعا لا حظوا الدمج n'ai على طريقة Elision
أصلها ne ai
و ai معناها have أي أملك كما مر معنا في الدرس الحادي والعشرون...

إذن دائما في حالة النفي...نستخدم de كأداة للتنكير...
إلا إذا كانت الجملة المنفية...فيها الفعل être أو to be بالإنجليزية...أو فعل الكينونة بالعربية...
الذي مر معنا في الدرس الحادي والعشرون...is are am
فإن كانت الجملة المنفية...فيها فعل الكينونة...is are am
فلا نستخدم de كأداة للتنكير...بل نبقي أداة التنكير على حالها...
كما أخذنا في الأعلى...
un للمذكر...
une للمؤنث...
des للجمع...

مثال...
Ils ne sont pas des amis
They are not friends
هم ليسوا أصدقاء...
لاحظوا أن الجملة في حالة النفي...لكننا لم نستخدم de بل استخدمنا des أداة التنكير للجمع...
لماذا؟ لأن الفعل فعل كينونة...Ils sont يعني They are يعني هم...
فاستخدمنا أداة التنكير...des كما تعودنا...
والنفي هنا لا يؤثر عليها...لأنها فعل كينونة...
طبعا لاحظوا أن فعل الكينونة هو الوحيد...الذي لا يؤثر عليه حالة النفي...
أما بقية الأفعال...فنستخدم de قبل الأسماء في حالة النفي...

أدوات التنكير قبل الصفات...في اللغة الفرنسية...تأتي الصفة عادة بعد الإسم...مثل اللغة العربية...(رجل طيب...)
عكس اللغة الإنجليزية...التي تاتي الصفة عادة قبل الإسم - good man

فإن جاءت الصفة بعد الإسم...في اللغة الفرنسية كالمعتاد...فلا تغيير في أدوات التنكير...
لكن أحيانا...تأتي الصفة قبل الإسم...
ففي هذه الحالة...تتحول أداة التنكير للجمع des إلى deلاحظوا هنا أن des وحدها هي التي تتاثر...ولا تتأثر أبدا un أو une


وكملاحظة هامة...
الأديان...والجنسيات...والمهن...في اللغة الفرنسية...تعتبر صفات...ولا تحتاج إلى أدوات إذا جاءت بعد الفعل être أو بعد الفعل devenir
être كما نعرف هو الفعل to be بالإنجليزية...وهو فعل الكينونة بالعربية...الذي تحدثنا عنه في الدرس الحادي والعشرون...
devenir هو الفعل become بالإنجليزية...أو يصبح بالعربية...

أمثلة...
Ahmed devient professeur
Ahmed is becoming a professor
أحمد سيصبح بروفيسورا...
لاحظوا كيف أننا لم نستخدم أي أداة مع professeur لأنها مهنة...جاءت كصفة بعد الفعل devient

Il est musulman
He is Muslim
هو مسلم...
لاحظوا كيف أننا لم نستخدم أي أداة مع musulman لأنها دين...جاءت كصفة بعد فعل الكينونة...


ملاحظة أخيرة...حول الكلمة...de
de حرف له استخدامات كثيرة...جدا جدا جدا...
في اللغة الفرنسية...تكاد لا تخلو جملة فرنسية منها...
أخذنا في الأعلى أحد استخداماتها...واحيانا تأتي بمعنى of أو from أو من
وسيمر معنا استخدامات أخرى حين نأخذ دروس الحروف...قريبا...



بقي لنا النوع الأخير من الأدوات قبل الأسماء...
أدوات التبعيض...وسنأخذها في الدرس القادم...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،

الدرس التاسع والعشرون...
تكملة للدروس السابع والعشرون...والثامن والعشرون...

ثالثا...وأخيرا...
l'article partitif
The Partitive Article - some/any[/color]
التبعيض...




هذا هو النوع الثالث والأخير...للأدوات التي تأتي قبل الأسماء...وهي أدوات التبعيض...

ولكن دعوني أخبركم أولا...
أن أداة التبعيض في اللغة الفرنسية...ليس هناك ما يقابلها...في الإنجليزية ولا في العربية...

ولكننا في الإنجليزية نقول some أو any
وفي العربية نقول "بعض"...

انظروا مثلا لهذه الجمل في اللغة الإنجليزية...
She has pens
She has some pens


لاحظوا ان الجملتين تفيد المعنى نفسه...سواء استخدمنا some أو لا...

لاحظوا الجمل نفسها باللغة العربية...
هي تملك أقلاما...
هي تملك بعض الأقلام...


لاحظوا ان الجملتين تفيد المعنى نفسه...سواء استخدمنا بعض أو لا...

إذن في الإنجليزية أو العربية...استخدام some أو بعض ليست ضرورة...

بل واضح من الكلام أنك في الواقع تقصد أن عندها بعض الأقلام...
فحين نقول...هي تملك أقلاما...نقصد بعض الأقلام...و لا نقصد الأقلام كلها...حتى لو لم نستخدم كلمة بعض...
ذلك أن أقلاما هنا نكرة...

أما في الفرنسية...فيجب أن توضح هل أنت تتحدث عن كل الإسم أو عن بعضه...
فإن كنت تتحدث عن بعضه فيجب أن تستخدم أداة التبعيض...
والكلام يختلف معناه تماما...بوجود هذه الأداة...أو عدم وجودها...

إذن استخدام أداة التبعيض...مهم جدا جدا...في اللغة الفرنسية...حين يكون الإسم المشار إليه...غير محدد بعدد أو كمية...

مثلا...

Give me bread
أعطني خبزا...

bread أو خبزا هنا ليس محددا بعدد و لا بكمية...
خبز في الواقع ليس كلمة جمع...بل كلمة مفردة...
ولكنني لم أحددها بعدد ولا كمية...

لاحظوا في الإنحليزية يمكن أقول bread بدون أدوات تسبقه وأقصد some bread
وفي العربية يمكن أن أقول خبزا...بدون ادوات تسبق الإسم وأقصد بعض الخبز...


أما في الفرنسية...فلا يمكن...
إما أداة تعريف...أو أداة تنكير...أو أداة تبعيض...

وأداة التنكير هنا لا تستخدم أبدا...لأني لا أتكلم عن عدد معين...

إذن إما...
أستخدم اداة التعريف le لأن pain بمعنى bread بمعنى خبز...اسم مذكر...
فأقول le pain بمعنى the bread بمعنى الخبز...ويكون معرفا...
وحينها...أتكلم عن خبز بعينه...لأنه معرف...
فأقول أعطني الخبز...الذي نعرفه أنا وانت...

أو...
أستخدم أداة التبعيض التي تأتي قبل المذكر...كما سيمر معنا...du
فأقول...du pain يعني some bread يعني بعض الخبز...
فاقول أعطني بعض الخبز...أي خبز...

إذن فلنفصل في أداة التبعيض...
l'article partitif

أداة التبعيض إذن في اللغة الفرنسية...تعبر عن جزء من الإسم...حين لا يكون الإسم محددا بعدد...أو كمية....
في الواقع...هناك أداة واحدة فقط للتبعيض في اللغة الفرنسية...لكن تختلف صيغ كتابتها ونطقها إن كان الإسم مذكرا أو مؤنثا او جمعا كما سيأتي بالتفصيل...
أداة التبعيض في اللغة الفرنسية هي...de

هل تذكرون de من الدرس الثامن والعشرون...
de في الواقع حرف له استخدامات كثيرة...وسيمر معنا بالتفصيل في دروس الحروف...

لكنه هنا يأتي ويفيد التبعيض كما سيمر معنا بالأمثلة...


ولكن...أداة التبعيض de لا تأتي وحدها قبل الإسم مباشرة...أبدا أبدا...

بل تأتي أدة التبعيض قبل أداة التعريف الخاصة بالإسم...

يعني هكذا...
أداة التبعيض...ثم أداة التعريف...ثم الإسم...

هل تذكرون أدوات التعريف من الدرس السابع والعشرون...
le للمذكر...
la للمؤنث...
les للجمع سواء أكان مذكرا...أو مؤنثا...

إذن تدخل أداة التبعيض...قبل أداة التعريف...قبل الإسم...
كما سنرى في الأمثلة...

الآن لاحظوا...كيف نستخدم أداة التبعيض قبل الأسماء...

في الإسم المذكر...
نستخدم أداة التبعيض de مع أداة التعريف le فتصبح الكلمة الجديدة...du
de+le=du

إذن du تستخدم للتبعيض قبل الإسم المذكر...
وأصلها de le

مثال...
du pain
some bread
بعض الخبز...

لاحظوا أن pain غير محددة بكمية...وليست جمعا...
فحين أريد أن أشير إلى بعض الخبز...أقول du pain
ولاحظوا ان أصلها de le لكنها تكتب كلمة واحدة du
لأن pain اسم مذكر...


في الإسم المؤنث...
نستخدم أداة التبعيض de مع أداة التعريف la
de+la=de la

إذن de la تستخدم للتبعيض قبل الإسم المؤنث...
لاحظوا اننا لم ندمج الكلمتين...وأبقيناهما على حالهما...

مثال...
de la viande
some meat
بعض اللحم...

لاحظوا أن viande غير محددة بكمية...وليست جمعا...
فحين أريد أن أشير إلى بعض اللحم...أقول de la viande
لأن viande اسم مؤنث...

في الجمع سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
نستخدم أداة التبعيض de مع أداة التعريف les فتصبح الكلمة الجديدة...des
de+les=des

إذن des تستخدم للتبعيض قبل الإسم الجمع سواء أكان مذكرا أو مؤنثا...
وأصلها de les

هل تذكرون des في الدرس الثامن والعشرون...هي نفسها...
لأنها في الواقع تفيد التنكير كما تفيد التبعيض...

فلن أعيد شرحها هنا...واريدكم ان ترجعوا لتفصيلاتها في الدرس الثامن والعشرون...

وأدباء الفرنسية بعضهم يذكر des من أدوات التنكير...وبعضهم يذكرها من أدوات التبعيض...

وفي الواقع des أداة تنكير وتبعيض...
بل إني ترجمتها لكم...some في الدرس الثامن والعشرون...حين أخذناها على انها أداة تنكير للإسم الجمع...

لكن دعوني هنا...أخبركم بأمر...انا مرتاح له...
ربما لا يوافقني عليه البعض...من المتحدثين بالفرنسية...ولكني عشت بين الفرنسيين...وأستطيع أن أجزم لكم عليه...وأؤكده لكم...
هذا الأمر هو...
إن كان الجمع له مفرد... فتكون des تنكيرية...
وإن كان الجمع ليس له مفرد...فتكون des تبعيضية...
دعوني أشرح لك هذا الكلام...
في كل لغة...هناك بعض أسماء الجمع...ليس لها مفرد من جنسها...
مثلا...في العربية...
بشر...كلمة عربية...يعني ناس...وهي جمع...لكن ليس لها مفرد من جنسها...
بينما جبال...جمع ولكن مفردها جبل...

طيب...في الإنجليزية...
people جمع ولكن ليس له مفرد من جنسه...
بينما cats جمع مفردها cat

نأتي الآن للفرنسية...
les vacances
معناها the vacation بالإنجليزي...
وتنطق lay vah-kahns بالإنجليزي...
ومعناها الإجازة بالعربي...وتنطق لي فا-كانس بالعربي...
لاحظوا هذه الكلمة الفرنسية...vacances جمع...ليس لها مفردة من جنسها...
بل المفرد منها له معنى مختلف تماما...
فالكلمة المفردة vacance الفرنسية تعني vacancy بالإنجليزية وتعني شاغر أو وظيفة شاغرة بالعربي...
لاحظوا ليس لها علاقة بالإجازة...
إذن vacances جمع ليس لها مفرد من جنسها...

طيب...تعالوا الآن نشرح ما بدأنا به هذه الفقرة...
إن جاءت des قبل جمع ليس له مفرد...فهي للتبعيض...
وإن جاءت des قبل جمع له مفرد فهي للتنكير...

على أية حال...ليس هناك فرق كبير في النطق أو الكتابة...وإنما أذكر هذه التفصيلات...لمن يترجم من لغة لأخرى...ولمن أراد أن يحلل الكلام الفرنسي...ويتأمله...ويتذوقه...

***

إذن إذا رأيتم...
du فستعلمون أنها اداة تبعيض للمذكر...
de la فستعلمون أنها اداة تبعيض للمؤنث...
des فستعلمون أنها اداة تبعيض للجمع...

طيب إن رأيتم de l وبعدها علامة '
المثال الأول...
de l'ail

المثال الثاني...
de l'eau

فستعلمون بكل تأكيد أنها تبعيض...لوجود de قبل الإسم...
ولكن لاحظوا أننا دمجنا اداة التعريف والإسم على طريقة Elision
إن كان الإسم يبدأ بحرف علة...
وحذفنا حرف العلة في أداة التعريف...وأدخلنا علامة '

ففي المثال الأول...
de l'ail
some garlic
بعض الثوم
أصلها de le ail
لأن ail مذكر...
ولكننا دمجناهما على طريقة Elision

الآن لاحظوا...بما ان ail مذكر...ونريد أن نبعضه...
فلماذا لا نستخدم du كما مر معنا في الأعلى...

الجواب... لأن الإسم يبدأ بحرف علة...
والتبعيض للمذكر أصله de le كما مر معنا في الأعلى...
نقول du حين لا يبدأ الإسم بحرف علة...ندمج de و le
أما إذا بدأ بحرف علة...فنبقي de على حالها وندمج le بالإسم الذي بعده على طريقة Elision


وأما المثال الثاني...
de l'eau
some water
بعض الماء

أصلها...
de la eau
لأن eau مؤنث...فاستخدمنا de la للتبعيض كما مر معنا في الأعلى...


التبعيض في حالة النفي...
هل تذكرون ما قلناه عن أدوات التنكير في حالة الجملة المنفية...في الدرس الثامن والعشرون...

نعامل التبعيض تماما بنفس الطريقة...
فكل صيغ التبعيض التي مرت معنا في الأعلى...كلها تتحول إلى صيغة واحدة في حالة الجملة المنفية...وهي de

يعني في حالة النفي... du...de la...d l'...des كلها تتحول إلى de فقط...
بغض النظر أكان الإسم مذكرا أو مؤنثا أو جمعا...

إلا في حالة الفعل être فعل الكينونة to be كما مر معنا في الدرس الثامن والعشرون...
فحالة النفي لا تؤثر أبدا فب الفعل être وتبقى صيغ التبعيض على حالها...
فعل الكينونة être مر معنا طبعا في الدرس الحادي والعشرون...وسيمر معنا بالتفصيل في دروس الأفعال...


الآن لاحظوا الجمل التالية...
Nada mange de la viande
Nada eats meat
ندى تأكل اللحم...
الجملة ليست في حالة نفي فاستخدمنا أداة التبعيض de la لأن viande بمعنى meat بمعنى لحم اسم مؤنث...
ولاحظوا اننا في الترجمة الإنجليزية لا نحتاج إلى كلمة some و لانحتاج في الترجمة العربية إلى كلمة بعض...

لاحظوا الجملة نفسها حين تكون منفية...

Nada ne mange pas de viande

Nada does not eat meat
ندى لا تأكل اللحم...
لاحظوا ان الجملة في حالة نفي...فاستخدمنا de فقط...بغض النظر أكان الإسم مذكرا أو مؤنثا أو جمعا...
ولاحظوا اننا لا نحتاج إلى تبعيض حين الترجمة للعربية أو للإنجليزية...

جملة ثانية...
Amine boit du café
Amine drinks coffee
أمين يشرب القهوة...
الجملة ليست في حالة نفي فاستخدمنا أداة التبعيض du لأن café بمعنى coffee بمعنى قهوة اسم مذكر...
ولاحظوا اننا في الترجمة الإنجليزية لا نحتاج إلى كلمة some و لانحتاج في الترجمة العربية إلى كلمة بعض...

لاحظوا الآن نفس الجملة...ولكن في حالة النفي...
Amine ne boit jamais de café
Amine never drinks coffee
أمين لا يشرب القهوة...
لاحظوا ان الجملة في حالة نفي...فاستخدمنا de فقط...بغض النظر أكان الإسم مذكرا أو مؤنثا أو جمعا...
ولاحظوا اننا لا نحتاج إلى تبعيض حين الترجمة للعربية أو للإنجليزية...


أما في حالة الفعل être فلاحظوا المثال التالي...

Ce n'est pas de l'eau
It is not water
ليست ماء...

لاحظوا أن الجملة...في حالة نفي...ولكننا استخدمنا اداة التبعيض العادية...الخاصة بالمؤنث...
لأن الفعل الوحيد الذي لا يتاثر بالنفي هو être فعل الكينونة to be
de l'eau
طبعا أصلها de la eau لكننا دمجناهما على طريقة Elision
ولاحظوا ادوات النفي ne pas
طبعا n'est
أصلها ne est لكننا دمجناهما على طريقة Elision
وسيمر معنا النفي مع ادواته في الدروس القادمة...

إذن في حالة النفي...لا نستخدم إلا de سواء للتنكير أو للتبعيض...
إلا في حالة الفعل...être فنبقي أدوات التنكير والتبعيض على حالها...

لكني سأخبركم عن حالة أخرى...لا تؤثر فيها النفي...بل نبقي الأدوات على حالها...
هذه الحالة...قد لا تجدونها...في الكتب التي حولكم...
حين نريد أن نؤكد الجملة المثبتة...بجملة منفية...

انظروا إلى المثال التالي...
Ahmed sert du poulet, pas des oeufs
Ahmed serves chicken, not eggs
أحمد يقدم دجاجا...ليس بيضا...

لاحظوا جملة pas des oeufs...ليس بيضا...جملة منفية...جاءت لتأكيد وتوضيح الجملة الأولى...
فاستخدمنا des للجمع ولم نستخدم de التي تاتي مع النفي...


إذن انتهينا...من الأدوات التي تأتي قبل الأسماء...
وسأعطيكم في الدرس القادم...
خلاصة...سريعة...للدروس الثلات السابقة...

وبعدها سنأخذ بعض الجمل التي ستستمتعون باستخدامها...في حياتكم اليومية...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس الثلاثون...

خلاصة الدروس السابع والعشرون...والثامن والعشرون...والتاسع والعشرون...

كما وعدتكم...بعد كل مجموعة من دروس القواعد...سأعطيكم...خلاصة لها...
لكن قبل أن أعطيكم الخلاصة...أريد أن أنبهكم...إلى الملاحظات التالية...

الملاحظة الأولى...
هذه الخلاصة...لا تغني عن التفصيل...أبدا...وإنما هي مراجعة سريعة...

الملاحظة الثانية...
هذه الخلاصة تحتوي فقط على القواعد الأساسية...
ولكن هناك استثناءات لهذه القواعد...لم أكتبها هنا...تجدوها بالتفصيل في الدروس السابقة...

الملاحظة الثالثة...
هذه الخلاصة لن تنفعكم إذا لم تقرؤوا التفاصيل أولا...
حيث ربما تقرؤون القاعدة هنا...وتظنون أنها مطبقة في جميع الأحوال...
ولكنكم تفاجئون أن هناك استتثناءات...وأنها لا تطبق في الحالة التي تبحثون عنها...

الملاحظة الرابعة...
إذن اقرؤوا التفاصيل أولا...ثم بعد ذلك راجعوا الخلاصة...حتى يكون العلم مبنيا على أساسات قوية...

الملاحظة الخامسة...
فلماذا نكتب الخلاصة إذن...
لأسباب كثيرة...
منها تسهيل الحفظ...والتطبيق...وخاصة لمن كانت هذه الدروس أول احتكاك لها أو له مع الحروف الفرنسية...
هذا من جهة...
ومن جهة اخرى...ستجدون في الواقع اننا معظم الأحيان...نطبق هذه القواعد...والباقي...تفصيلات...واستثناءات...

خلاصة الدروس...
السابع والعشرون...
والثامن والعشرون...
والتاسع والعشرون...


- لا بد للإسم في اللغة الفرنسية...أن يسبقه أدة تعريف أو أداة تنكير أو أداة تبعيض...

- هناك حالات قليلة لا تحتاج الأسماء قبلها إلى أي أداة...مرت هذه الحالات بالتفصيل في الدرس السابع والعشرون...

- الأدوات قبل الأسماء تختلف نطقا وكتابة إن كان الإسم مذكرا...أو مؤنثا...أو جمعا...

الإسم المفرد المذكر...
le للتعريف
un للتنكير...
du للتبعيض...

الإسم المفرد المؤنث...
la للتعريف...
une للتنكير...
de la للتبعيض

الجمع سواء أكان مذكرا...أو مؤنثا...
les للتعريف...
des للتنكير أو التبعيض...

الإسم الذي أوله حرف علة...
ننتبه إلى مبدأ دمج الـ Elision و Liaison كما مر معنا بالتفصيل...

الجمل المنفية...
تتحول كل أدوات التنكير والتبعيض...إلى de إلا في حالة الفعل être
فتبقى الأدوات على حالها حيث أن الفعل être هو الفعل الوحيد الذي لا يتأثر بالنفي

وأخيرا...هناك استثناءات وتفصيلات...لما ذكر بالأعلى...يرجع لها في الدروس السابقة...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،

الدرس الحادي والثلاثون...

التقويم...
أسماء أيام الأسبوع...
أسماء الشهور...
أسماء فصول السنة...



في هذا الدرس...سنحفظ أسماء أيام الأسبوع السبعة...وأسماء الأشهر الإثنى عشر...وأسماء فصول السنة الأربعة...


لكني أريدكم أن تلاحظوا الملاحظات الهامة التالية...


الملاحظة الأولى...
أسماء ايام الأسبوع وأسماء الأشهر...في اللغة الفرنسية...لا تبدأ بأحرف كبيرة capital أو uppercase إلا إذا طبعا جاءت في أول الجملة...
بينما...لو تلاحظون أننا في اللغة الإنجليزية دائما نبدأ أسماء أيام الأسبوع وأيام الشهر بأحرف كبيرة capital أو uppercase سواء وردت في أول الجملة...أو في وسط الجملة أو في آخر الجملة...
بمعنى أن أسماء أيام الأسبوع وأسماء الأشهر في اللغة الإنجليزية...دائما capitalized
يعني دائما تبدأ بأحرف كبيرة... بغض النظر عن موقعها من الجملة...
أما في اللغة الفرنسية...فهي ليست capitalized


في اللغة العربية لا يوجد أحرف كبيرة أو صغيرة...
بينما في اللغة الإنجليزية نسمي الحرف الكبير capital أو uppercase
ونسمي الكلمات التي تبدأ بأحرف كبيرة capitalized
وفي اللغة الفرنسية...نسمي الحرف الكبير majuscule
ونسمي الكلمات التي تبدأ بأحرف كبيرة
en majuscules ورغم ان قواعد كتابة الأحرف الكبيرة في اللغتين الإنجليزية والفرنسية...متشابهة...إلى حد ما...إلا أن بينهما اختلافات...
وسأعطيكم في دروس قادمات...أوجه التشابه وأوجه الخلاف بين اللغتين الإنجليزية والفرنسية...في موضوع كتابة الحرف الكبير أو uppercase أو capital
فمثلا...اللغتان متشابهتان...في كتابة الحرف الكبير إن بدأنا به الجملة...
وأما أسماء أيام الأسبوع واسماء الأشهر...فهي أحد هذه الإختلافات...
فلا تبدأ بحرف كبير في اللغة الفرنسية...إلا إذا بدانا بها الجملة...
وتبدأ بحرف كبير في اللغة الإنجليزية...مهما كان موضعها في الجملة...
ولكن انتبهوا...أسماء فصول السنة لا تبدأ بحروف كبيرة أبدا...لا في اللغة الفرنسية...ولا في اللغة الإنجليزية...إلا إن بدأت طبعا في أول الجملة...



الملاحظة الثانية...
هل تذكرون من الدروس الأولى يوم أن اتفقنا أن كل اسم في اللغة الفرنسية...يجب ان يكون مذكرا او مؤنثا...وان التذكير والتأنيث ليس له في الواقع علاقة بجنس الإسم البيولوجي...وأن التذكير والتأنيث في الواقع جزء من تركيبة الإسم...نحفظ التذكير والتأنيث حين نحفظ الإسم...
وسيأتي التذكير والتأنيث بالتفصيل في دروس قادمات...
إلا أنني هنا احببت أن أذكر لكم أن أسماء أيام الأسبوع...وأسماء الأشهر...وأسماء فصول السنة...
كلها أسماء مذكرة في اللغة الفرنسية...


الملاحظة الثالثة...
هل تذكرون من الدرس السابع والعشرون...حين اتفقنا أن كل اسم في اللغة الفرنسية يجب أن يسبقه أداة تعريف او تنكير...مهما كان هذا الإسم...
لكن هل تذكرون في الدرس نفسه...في الملاحظة الخامسة...حين قلنا ان هناك استثناءات...وان هناك بعض الأسماء لا يسبقها أدوات تعريف أبدا أبدا...مثل أسماء الأشهر...
وأن هناك بعض الأسماء لا يسبقها أدوات تعريف إلا أحيانا...مثل أيام الأسبوع...
فراجعوا تفصيل أدوات التعريف قبل ايام الأسبوع...وقبل الأشهر في الدرس السابع والعشرون...


الملاحظة الرابعة...
لذلك...كتبت لكم في الأسفل...أيام الأسبوع وأشهر السنة بدون أدوات...
أما اسماء المواسم فوضعت قبلها...أداة التعريف le لأنها أسماء
مذكرة كما اتفقنا في الأعلى...
ولأننا اتفقنا في الدرس السابع والعشرون أن كل اسم يجب أن يسبقه أداة تعريف...أو تنكير...
وأسماء المواسم ليست مستثناة من هذه القاعدة...
بينما أسماء الأشهر مستثناة...
وأسماء أيام الأسبوع مستثناة احيانا...كما مر معنا في الدرس السابع والعشرون بالتفصيل...



الملاحظة الخامسة...
أريدكم أن تحفظوا هذه الأسماء نطقا...كما أريدكم أن تحفظوها كتابة...كما اتفقنا على ذلك في الدروس الأولى...


الملاحظة السادسة...
أريدكم أن تستخدموها في ممارساتكم اليومية...تثبيتا لحفظكم...وخاصة مع زميلاتكن...ومع زملائكم...كما اتفقنا في الدروس الأولى...


الملاحظة السابعة...
في درس اليوم...سنحفظ أسماءها...
لكننا في دروس قادمات...سنأخذها في جمل يومية...وتراكيب لغوية...وتطبيقات عملية...
إذن لا اريدكم ان تقلقوا من كيفية استخدامها...لأن استخدامها في الممارسات اليومية...سيأتي معنا بالتفصيل...
إنما أريدكم اليوم أن تحفظوها...كما هي...وتنتبهوا للملاحظات التي في الأعلى...


الملاحظة الثامنة...
لاحظوا أن الأسبوع عند الفرنسيين مثله عند الإنجليز...يبدأ من يوم الإثنين...


الملاحظة التاسعة...
ربما ستلاحظون بعض التشابهات في أسماء أيام الأسبوع والأشهر بين اللغة الفرنسية وبين اللغة الإنجليزية...كتابة...
أما نطقا...فيختلفان تماما...فانتبهوا لنطقها نطقا صحيحا...في اللغة الفرنسية...
كتبت لكم طريقة النطق كالعادة باللغتين الإنجليزية والعربية...



الملاحظة العاشرة...
أريدكم حين تقرؤوا كيفية نطق الكلمات...أن تراجعوا جدول الأصوات...الذي أنشأناه في الدروس الأولى...
وتحللوا...لماذا ننطقها بهذا الشكل...
وتقارنوا ذلك بجدول الأصوات...
وتلاحظوا الأصوات...التي يحدثها اجتماع حروف معينة مع بعضها...
هذا مهم جدا جدا جدا...
في مرحلة تعلم اللغة الفرنسية...
لأنكم من جهة...سيكون حفظ الكلمات أسهل...
ومن جهة أخرى...سيكون مراجعة وتثبيتا لجدول الأصوات...
ومن جهة ثالثة...ستعرفون كيفية نطق مثيلاتها من الكلمات...حتى لو أن هذه الكلمات لم تمر عليكم من قبل...
سأعطيكم مثال...
ستجدون في الأسفل...كلمة
mois
التي تعني month شهر...
يا ترى كيف ننطقها...
مع أني ذكرت لكم كيف ننطقها...
إلا أني أريدكم أن تحللوا كيفية نطقها...
برجوعكم لجدول الأصوات...ستلاحظون اننا اتفقنا أن الأحرف الفرنسية
ois
تنطق wa وا
إذن mois
تنطق mwa موا
وهكذا في بقية الكلمات...

الملاحظة الحادية عشرة...
طبعا إن كنتم متحدثين باللغة الإنجليزية...فأريدكم أن تستخدموا طريقة النطق التي كتبتها لكم بالأحرف إنجليزية...
لأنها أسهل عليكم...أما إن كنتم تفضلون طريقة النطق بالأحرف العربية...فقد فصلت لكم طريقة النطق عربيا...ولعدم مقدرتي على وضع الحركات...فقد فصلت لكم طريقة النطق...وشرحت لكم الحركات بأحرف عربية...



Le Calendrier
the calendar
le ka-lon-dree-yay

التقويم...
لـ كا-لون-دغي-يي
اللام بين الضم والفتح في لـ
وبفتح الكاف في كا...
وبضم اللام وعدم مد الواو في لون...
وسكون الدال وكسر الغين ومد الياء حركتين بعدها في دغي...
وفتح الياء الأولى وإمالة الياء الثانية في يي...

سبقناه بأداة التعريف Le لأنه اسم مذكر...



les jours de la semaine
the days of the week
lay jhoor de la se-men

أيام الأسبوع...
لي جوغ دـ لا سـ-من


بفتح اللام وإمالة الياء في لي...
وضم الجيم ومد الواو حركتين بعدها...
وكسر الدال في دـ...
وفتح اللام في لا...
وكسر السين وكسر الميم وسكون النون في سـ-من...

jours تعني أيام...وسبقناها بـأداة التعريف les لأنها جمع...كما مر معنا في الدرس السابع والعشرون...
de معناها of وهو حرف فرنسي له معان كثيرة...وسيأتي معنا بالتفصيل في دروس الحروف...
semaine تعني الأسبوع وسبقناها بأداة التعريف la لأنها اسم مؤنث...كما مر معنا في الدرس السابع والعشرون...



lundi
Monday
luhn-dee

الإثنين...
لن-دي
بفتح اللام...وكسر الدال ومد الياء حركتين...



mardi
Tuesday
mahr-dee

الثلاثاء
ماغ-دي
بفتح الميم وكسر الدال...مد الياء حركتين...



mercredi
Wednesday
mer-cruh-dee

الأربعاء
ميغ-كغو-دي
بكسر الميم...وعدم مد الياء بعدها...في ميغ...
وسكون الكاف...وضم الغين...وعدم مد الواو بعدها...في كغو...
وكسر الدال ومد الياء حركتين بعدها... في دي...



jeudi
Thursday
juh-dee

الخميس
جو-دي
بضم الجيم...وعدم مد الواو في جو...
وكسر الدال ومد الياء حركتين بعدها في دي...



vendredi
Friday
vahn-druh-dee

الجمعة
فان-دغو-دي
بفتح الفاء ونطقها خفيفة كأن عليها ثلاث نقط...في فان...
وسكون الدال وضم الغين وعدم مد الواو...في دغو...
وكسر الدال ومد الياء حركتين في دي...



samedi
Saturday
sah-mu-dee

السبت
سا-مو-دي
بفتح السين وضم الواو وكسر الدال ومد الياء حركتين...




dimanche
Sunday
dee-mahnsh

الأحد
دي-مانش
بكسر الدال ومد الياء حركتين في دي...
وفتح الميم وسكون النون في مانش...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
نتابع فـــــــي نفس الــــــــدرــــس


les mois de l'année
the months of the year
lay mwa de la-nay

أشهر السنة...
لي موا دـ لا-ني
بفتح اللام وإمالة الياء في لي...
وفتح الميم وفتح الواو في موا...
وكسر الدال في دـ...
وفتح اللام وفتح النون وإمالة الياء في لا-ني...

mois تعني أشهر...وسبقناها بـأداة التعريف les لأنها جمع...كما مر معنا في الدرس السابع والعشرون... مفردها أيضا mois كتابة ونطقا...يعني شهر
de معناها of وهو حرف فرنسي له معان كثيرة...وسيأتي معنا بالتفصيل في دروس الحروف...
l'année تعني السنة...أصلها la année لأنها اسم مؤنث...كما مر معنا في الدرس السابع والعشرون... لكننا دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في دروس الأصوات...


janvier
January
jahn-vee-ay

يناير...
جان-في-أي
بفتح الجيم وسكون النون في جان...
وكسر الفاء الخفيفة تحتها ثلاث نفط ومد الياء حركتين في في...
وفتح الهمز مع تسهيلها...وإمالة الياء بعدها في أي...




février
February
fayv-ree-ay

فبراير
فيف-غي-أي
بفتح الفاء وإمالة الياء بعدها...وسكون الفاء الخفيفة فوقها ثلاث نقط في فيف...
وكسر الغين ومد الياء بعدها حركتين في غي...
وفتح الهمز وتسهيلها...وإمالة الياء بعدها في أي...




mars
March
mahrs

مارس
مارس
بفتح الميم وسكون الراء وسكون السين في مارس




avril
April
ah-vreehl

إبريل
أ-فريل
بفتح الهمز...في أ...
وسكون الفاء فوقها ثلاث نقط...وكسر الراء ومد الياء بعدها حركتين في فريل...



mai
May
may

مايو
مي
بفتح الميم وإمالة الياء بعدها في مي...




juin
June
jwehn

يونيو
جون
بضم الجيم...وكسر الواو...وسكون النون في جون...





juillet
July
jwee-ay

يوليو
جوي-أي
بضم الجيم...وكسر الواو ومد الياء حركتين بعدها في جوي...
وفتح الهمز وتسهيلها...وإمالة الياء بعدها في أي...




août
August
ah-oot

أغسطس
أ-أوت
بفتح الهمز في أ...
وضم الهمز مع مد الواو بعدها حركتين وتسكين التاء في أوت...




septembre
September
sep-tahm-br

سبتمبر
سب-تام-بغ
بكسر السين...وتسكين الباء الخفيفة تحتها ثلاث نقط في سب...
وفتح التاء...وتسكين الميم في تام...
وتسكين الباء وتسكين الغين في بغ...




octobre
October
ok-tob-br

أكتوبر
أك-توب-بغ
بضم الألف وتسكين الكاف في أك...
وضم التاء مع عدم مد الواو بعدها وتسكين الباء في توب...
وتسكين الباء وتسكين الغين في بغ...




novembre
November
no-vehm-br

نوفمبر
نو-فم-بغ
بضم النون مع عدم مد الواو بعدها في نو...
وكسر الفاء الخفيفة فوقها ثلاث نقط وتسكين الميم في فم...
وتسكين الباء وتسكين الغين في بغ...




décembre
December
day-sehm-br

ديسمبر
دي-سم-بغ
بفتح الدال...وإمالة الياء بعدها في دي...
وكسر السين وتسكين الميم في سم...
وتسكين الباء وتسكين الغين في بغ...



les saisons
the seasons
lay-sez-ohn

المواسم...
لي-سيز-أون

بفتح الألف وإمالة الياء في لي...
وكسر السين وعدم مد الياء في سيز...
وضم الألف وعدم مد الواو في أون



سبقناه بأداة التعريف les لأنه جمع...كما مر معنا في الدرس السابع والعشرون...



la saison
the season
la-sez-ohn

الموسم...
لا-سيز-أون
بكسر السين وعدم مد الياء في سيز...
وضم الألف وعدم مد الواو في أون


سبقناه بأداة التعريف la لأنه اسم مؤنث...كما مر معنا في الدرس السابع والعشرون...


l'été
the summer
lay-tay

الصيف...
لي-تي
بفتح اللام...وإمالة الياء بعدها في لي...
وفتح التاء...وإمالة الياء بعدها في تي...

أصلها le été ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في دروس الأصوات...
été معناها صيف وتنطق ay-tay أو
أي-تي
بفتح الألف...وإمالة الياء بعدها في أي...
وفتح التاء...وإمالة الياء بعدها في تي...





l'automne
the autumn
lo-ton

الخريف...
لو-تون
بضم اللام...وعدم مد الواو بعدها في لو...
وضم التاء وعدم مد الواو بعدها وسكون النون في تون...

أصلها le automne ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في دروس الأصوات...
automne معناها خريف وتنطق o-ton أو
أو-تون
بضم الهمز...وعدم مد الواو بعدها في أو...
وضم التاء وعدم مد الواو بعدها وسكون النون في تون...





l'hiver
the winter
lee-vair

الشتاء...
لي-فيغ
بكسر اللام ومد الياء حركتين بعدها في لي...
والفاء في فيغ بين الفتح والكسر...وعدم مد الياء بعدها...وسكون الغين في فيغ...

أصلها le hiver ولكن دمجناهما على طريقة Elision كما مر معنا في دروس الأصوات...
طبعا لاحظوا اننا طبقنا مبدأ
Elision حتى مع وجود حرف h لأن حرف h هنا صامت كتابة...كما اخذنا بالتفصيل في دروس الحروف الصامتة...
hiver معناها شتاء وتنطق ee-vair أو
إي-فيغ
بكسر الهمز ومد الياء حركتين بعدها في إي...
والفاء في فيغ بين الفتح والكسر...وعدم مد الياء بعدها...وسكون الغين في فيغ...



le printemps
the spring
le prun-tom

الربيع...
لـ-بغن-توم
اللام بين الضم والفتح...في لـ
وسكون الباء وضم الغين وسكون النون في بغن...والباء خفيفة تحتها ثلاث نقط...
وضم التاء...مع عدم مد الواو بعدها وسكون الميم في توم...

printemps سبقناه بـ le لأنه مذكر...وينطق prun-tom أو بغن توم...


اللام بين الضم والفتح...في لـ

وسكون الباء وضم الغين وسكون النون في بغن...والباء خفيفة تحتها ثلاث نقط...
وضم التاء...مع عدم مد الواو بعدها وسكون الميم في توم...


في الدرس القادم...سأعطيكم الأرقام والأعداد الفرنسية...بطريقة لن تجدوا مثلها...حولكم من كتب أو معاهد...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0



بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،

الدرس الثاني والثلاثون...

الأرقام والأعداد الفرنسية...

في هذا الدرس وفي الدروس التي بعده...
سنتناول الأرقام والأعداد الفرنسية...بالتفصيل...

ولكن قبل أن نبدأ بالتفاصيل...
إليكم بعض الملاحظات...

الملاحظة الأولى...
الأعداد في أي لغة تنقسم إلى نوعين...
النوع الأول
Cardinal Numbers
zero, one, two, three, four, five...etc and the rest of the numbers

وهي الأعداد الأصلية...
صفر...واحد...اثنين...ثلاثة...أربعة...خمسة...
إلى آخر الأعداد والأرقام...

النوع الثاني...
Ordinal Numbers
First, Second, Third, Fourth, Fifth and so on



وهي أعداد وأرقام الترتيب...
أولا...ثانيا...ثالثا...رابعا...خامسا...


وهكذا...

الملاحظة الثانية...
سنبدأ أولا بالأعداد الأصلية...Cardinal Numbers
ثم نتبعها بأعداد الترتيب...Ordinal Numbers
فأريدكم أن تنتبهوا للفرق بين النوعين...


الملاحظة الثالثة...
رموز الأعداد الرقمية في اللغة الفرنسية هو نفسه بالضبط في اللغة الإنجليزية...
يعني حين نكتب الأعداد بصورة رقمية...نكتبها في اللغة الفرنسية...تماما مثل اللغة الإنجليزية...
1...2...3...4...5...
لكن طريقة كتابتها بالأحرف وطريقة نطقها...تختلفان كلية من الفرنسية للإنجليزية...
وستلاحظون هذا الإختلاف...حين نأخذ الأعداد الفرنسية...بالتفصيل...
لكني دعوني أعطيكم مثالا...
10 في اللغة الفرنسية...هو 10 في اللغة الإنجليزية...حين كتابته رقما...
لكن لاحظوا الإختلاف...حين كتابته اسما...
في اللغة الإنجليزية...نقول
ten أو تن بسكون النون والتاء بين الفتح والكسر...
أما في اللغة الفرنسية فنقول...
dix
تنطق إنجليزيا dees
وتنطق عربيا...ديز بكسر الدال ومد الياء حركتين...وسكون الزاي...

إذن الأعداد الفرنسية والإنجليزية متشابهة حين تكتب رقميا...
ولكنها تختلف حين ننطقها...وحين نكتبها بأسمائها...أي حين نكتبها بالحروف...

الملاحظة الرابعة...
في الإنجليزية نسمي الأعداد 1...2...3...4...5
نسميها arabic numbers أو الأرقام العربية...
بينما نسمي الأعداد التي نكتبها الآن عربيا...
نسميها Indian Numbers الأعداد الهندية...
ولهذه التسميات...وتاريخها...صفحات أخرى...وتفصيلات أخرى...

الملاحظة الخامسة...
إذن الذي يعنينا هنا أن اللغتين الإنجليزية...والفرنسية...تستخدمان الأرقام العربية arabic numbers
أو كما نسميها فرنسيا...chiffers arabes
وهي 1...2...3...4...5...إلى آخر الأرقام...

أما أسماء الأعداد بالحروف وطريقة نطقها فرنسيا...فتختلف وسيأتي معنا بالتفصيل...

الملاحظة السادسة...
تماما...مثل ما قلناه عن الحروف الأبجدية الفرنسية...في الدروس الأولى...
هل تذكرون يوم أن قلنا أن رموز الحروف الفرنسية الأبجدية...
تشبه تماما...
رموز الحروف الأبجدية الإنجليزية...
ولكنها تختلف في أسماء الحروف وطريقة نطقها...


الملاحظة السابعة...
والأعداد الإنجليزية والفرنسية تختلفان أيضا في طريقة تركيب الأرقام الصغيرة...لتصبح أرقام كبيرة...
فمثلا...في الإنجليزية نقول seventy two أي إثنان وسبعون...
بينما في الفرنسية...نركبها بطريقة مختلفة عن الإنجليزية...سيأتي تفصيلها قريبا...لكن أحببت أن أنبهكم لذلك...

الملاحظة الثامنة...
إذن في الواقع...ربما تحتاجون أن تبذلوا جهدا مضاعفا في هذه الدروس لحفظ الأعداد الفرنسية... وتركيبها ونطقها وتهجيتها وكتابتها...

الملاحظة التاسعة...
حتى أسهل عليكم طريقة الحفظ والنطق والكتابة...فقد قسمت الأعداد الفرنسية إلى مجموعات...
سنأخذ في كل درس مجموعة منها...وسنبدأ في الدرس القادم بمجموعة الأعداد من 1 إلى 19

الملاحظة العاشرة...كما تعودنا...
سنأخذ اسم الرقم الفرنسي...ونعرف كيف نكتبه فرنسيا...
ثم نتبعه بطريقة نطقه بأحرف إنجليزية...
ثم نتبعه بطريقة نطقه بأحرف عربية...

الملاحظة الحادية عشرة...
تذكروا أن الممارسة والتطبيق خير معين على الحفظ وتثبيت المعلومات...
فأريدكم بعد كل مجموعة من الأعداد أن...
1- تتدربوا على حفظها...
2- تتدربوا على كتابتها...
3- تمارسوها عمليا مع من حولكم...
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس الثالث والثلاثون...

موافقة العدد للمعدود تأنيثا وتذكيرا...


قبل أن اعطيكم الأعداد
من 1 إلى 19 كما وعدتكم...أريد أن أحدثكم عن أمر له علاقة بموضوع تأنيث وتذكير الأعداد تبعا للمعدود...
إن كنتم تعشقون قواعد اللغة العربية...فسيكون هذا الأمر واضحا لكم...
وإن كنتم لا تحبونها...فسأحاول قدر استطاعتي أن أوضحه لكم...


دعوني أبدأ باللغة العربية أولا...
ثم أتبعه باللغة الإنجليزية...
ثم أوضحه في اللغة الفرنسية...




أولا...في اللغة العربية...

من قواعد الأعداد في اللغة العربية...
قاعدة اسمها...

موافقة ومخالفة العدد للمعدود تأنيثا...وتذكيرا...
دعوني أشرح لكم هذه القاعدة...عربيا...ثم أذكر لكم بعض الأمثلة...

في اللغة العربية...
الأعداد 1 و 2 دائما توافق المعدود تأنيثا وتذكيرا...
الأعداد من 3 إلى 10 دائما تخالف المعدود تأنيثا وتذكيرا...
أما الأعداد من 11 إلى 19
أعداد مركبة من جزئين...
في
الأعداد 11 و 12...كلا الجزئين يوافقان المعدود تأنيثا وتذكيرا...
بينما
الأعداد من 13 إلى 19 فالجزء الأول فيها يخالف المعدود تأنيثا وتذكيرا...والجزء الثاني يوافق المعدود تأنيثا وتذكيرا...وأخيرا هناك أعداد لا تتغير صيغتها أبدا سواء أكان المعدود مؤنثا...أو مذكرا...مثل 20...30...40...50...100

ولهذه القواعد العربية...صفحات أخرى...لكن دعوني أعطيكم بعض الأمثلة...
أمثلة...
كيف أقول 3 أيام...
أقولها هكذا...ثلاثة أيام...
لاحظوا يوم مذكر...فجئنا بالعدد مخالفا له أي مؤنث...حسب القاعدة التي في الأعلى وقلنا ثلاثة أيام...
بينما لو أن المعدود ليال...لقلنا ثلاث ليال...
لأن
ليلة مؤنث...فجئنا بالعدد مخالفا أي مذكر...حسب القاعدة التي في الأعلى...وقلنا ثلاث ليال...
طيب لاحظوا الآن...
كيف أقول 11 كوكبا...
أقولها هكذا...
أحد عشر كوكبا...
لاحظوا كوكب مذكر...فجئنا بالعدد موافقا له أي مذكر...حسب القاعدة التي في الأعلى وقلنا أحد عشر كوكبا...
بينما لو أن المعدود نجمة...لقلنا إحدى عشرة نجمة...
لأن نجمة مؤنث...فجئنا بالعدد موافقا أي مؤنث...حسب القاعدة التي في الأعلى...وقلنا إحدى عشرة نجمة...
أما الأعداد
20 و 30 و100 ومثيلاتها فلا تتأثر...
فأقول عشرون يوما...
وأقول عشرون ليلة...
وأقول مائة كوكب...
وأقول مائة نجم...



في اللغة الإنجليزية...
أما في اللغة الإنجليزية...فلا نهتم أبدا بكون المعدود مذكرا أو مؤنثا...
ولا تختلف صيغة الأعداد ابدا بالتأنيث والتذكير...
بل صيغة الأعداد هي نفسها إذا كان المعدود مذكرا أو مؤنثا...
فنقول
three girls
ونقول three boys



في اللغة الفرنسية...
وطيب ماذا عن اللغة الفرنسية...

في اللغة الفرنسية...لا تختلف صيغ الأعداد أبدا تأنيثا وتذكيرا...سوى عدد واحد...
وهو العدد...
1
one
واحد...

فإن كنا فرنسيا...نعد شيئا مذكرا فنقول
un
وإن كنا فرنسيا...نعد شيئا مؤنثا...فنقول
une

وسيأتي معنا طريقة النطق عربيا وإنجليزيا...

إنما أردت أن انبهكم إلى أن هذا هو
العدد الفرنسي الوحيد الذي يتأثر بالمعدود ويوافقه تأنيثا...وتذكيرا...
أما بقية الأعداد الفرنسية فلا تتأثر أبدا ابدا أبدا...


طبعا أريدكم أن تلاحظوا أن un/une في الواقع هي أيضا...أداة تنكير أخذناها بالتفصيل في دروس أدوات التعريف والتنكير...



















--
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،

الدرس الرابع والثلاثون
الأعداد من 0 إلى 19

وإليكم بعض الملاحظات السريعة...
الملاحظة الأولى...
أريدكم أن تراجعوا الملاحظات في الدروس الثاني والثلاثين والثالث والثلاثين...قبل أن تكملوا الأعداد...في هذا الدرس والدروس القادمة...


الملاحظة الثانية...
حين التدريب على نطق الأعداد...أريدكم ان تلاحظوا الحروف الصامتة...وتلاحظوا تأثير اجتماع بعض الحروف مع بعضها...وتلاحظوا تأثير مبادئ Elision و Liaison كما مر معنا بالتفصيل في دروس الأصوات...

الملاحظة الثالثة...
وهي ملاحظة هامة جدا جدا جدا...
كما ستلاحظون في الأسفل...ليس عند الفرنسين اسم خاص بالعدد 17 و 18 و 19
بل اسم 17 كما ستلاحظون مكون من اسم 10 واسم 7
واسم 18 كما ستلاحظون مكون من اسم 10 واسم 8
واسم 19 كما ستلاحظون مكون من اسم 10 واسم 9

أما الأعداد من 0 إلى 16 فلكل عدد اسمه الخاص...

الملاحظة الرابعة...
ستلاحظون أيضا في الدروس القادمة...
أن الملاحظة الثالثة في الأعلى...تنطبق أيضا على الأعداد 70 و 80 و 90
حيث أنه ليس لهذه الأعداد أسماء خاصة...إنما أسماؤها أيضا مركبة...
بينما 20 30 40 50 60 لها أسماؤها الخاصة...كما سيأتي معنا بالتفصيل...

إذن إنتبهوا للأعداد 17 18 19
والأعداد 70 80 90

الملاحظة الخامسة...
فلماذا إذن بدأنا بالأعداد من 1 إلى 19
لأنكم ستلاحظون أن بقية الأعداد هي في الواقع مركبة من الأعداد 1 إلى 19 مثل اللغات الإنجليزية والعربية...ولكن باختلاف نوعا ما كما سيمر معنا بالتفصيل...



zéro
zero
zay-ro

صفر
زي-غو

بفتح الزاي...وتسكين الياء...وضم الغين...والواو غير ممدودة...


un/une
one
uhn/oon

واحد
أن للمذكر...الألف مفتوحة فتحا خفيفا...
أون للمؤنث...بضم الألف ومد الواو بعدها حركتين...

راجعوا الدرس الخامس والثلاثون في موضوع تأنيث العدد وتذكيره...


deux
two
duh

إثنان
دـ

والدال بين الضم والفتح...وإن كانت أقرب للضم...


trois
three
trwah

ثلاثة
تغوا

بتسكين التاء...وتسكين الغين...وفتح الواو...


quatre
four
kat-ruh

أربعة
كات-غ

بفتح الكاف...وتسكين التاء...وتسكين الغين...مع همس الغين قليلا...يعني مع هاء خفيفة لا تكاد تذكر...


cinq
five
sank

خمسة
سانك

بفتح السين...وتسكين النون...وتسكين الكاف

six
six
sees

ستة
سيس

بكسر السين الأولى...ومد الياء حركتين بعدها...وتسكين السين الأخيرة...


sept
sevenset
سبعة
ست

السين بين الفتح والكسر وإن كانت أقرب للفتح...والتاء ساكنة...



huit
eight
wheat

ثمانية
ويت

بكسر الواو...ومد الياء بعدها حركتين...وتسكين التاء...
لاحظوا أن h صامتة كما مر معنا في دروس الحروف الصامتة...
ولاحظوا اثر ui كما مر معنا في دروس الأصوات...


neuf
nine
nuf

تسعة
نف

النون بين الفتح والكسر...وإن كانت أقرب للكسر...والفاء ساكنة...


dix
ten
dees

عشرة
ديس


بكسر الدال...ومد الياء بعدها حركتين...وتسكين السين...


onze
eleven
ohnz

أحد عشر
أنز

بضم الألف من غير مد...وتسكين النون...وتسكين الزاي...


douze
twelve
dooze

إثنى عشر
دوز

بضم الدال...ومد الواو بعدها حركتين...وتسكين الزاي...


treize
thirteen
trayze

ثلاثة عشر
تغايز

بسكون التاء...وفتح الغين...وسكون الياء...وسكون الزاي...


quatorze
fourteen
ka-torz

أربعة عشر
كا-توغز

بفتح الكاف...وضم التاء وعدم مد الواو بعدها أبدا...وسكون الغين...وسكون الزاي...


quinze
fifteen
kayhnz

خمسة عشر
كاينز

بفتح الكاف...وسكون الياء...وسكون النون...وسكون الزاي...

seize
sixteen
sayze

ستة عشر
سايز

بفتح السين...وسكون الياء...وسكون الزاي...



dix-sept
seventeen
dees-set

سبعة عشر
ديس-ست

بكسر الدال...ومد الياء بعدها حركتين...وسكون السين...والسين بين الكسر والفتح...وتسكين التاء...


dix-huit
eighteen
dee-zweet

ثمانية عشر...
دي-زويت

بكسر الدال...ومد الياء بعدها حركتين...وسكون الزاي...وكسر الواو...ومد الياء بعدها حركتين...وسكون التاء...
لاحظوا أثر مبدأ Liaison في النطق كما أخذنا في دروس الأصوات...
بين dix وبين huit لاحظوا كيف أن صوت x من dix صار مثل z ز وصار جزءا من الكلمة التي بعدها huit
فنطقناها dee-zweet دي-زويت...كما مر معنا بالتفصيل...
طبعا لاحظوا أن h صامتة كما مر معنا في دروس الحروف الصامتة...


dix-neuf
ninteen
dees-nuf

تسعة عشر
ديس-نف

بكسر الدال...ومد الياء بعدها حركتين...وسكون السين...والنون بين الكسر والفتح...وسكون الفاء
 

وردة حب-

New member
معلومات وردة حب-
إنضم
29 أغسطس 2010
المشاركات
1,537
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الدرس الخامس والثلاثون
الأعداد من 20 إلى 69

وقبل أن نبدأ بأعداد اليوم...
إليكم بعض الملاحظات...

الملاحظة الأولى...
أريدكم أن تراجعوا دروس الأعداد السابقة قبل المضي في هذا الدرس...
الدروس الرابع والثلاثون والخامس والثلاثون والسادس والثلاثون...

الملاحظة الثانية...
لماذا الأعداد من 20 إلى 69
لأن الأعداد من 20 إلى 69 تتبع نفس التركيبة...
حيث يكون العدد مكون من شقين
الشق الأول...اسم العدد 20 أو 30 أو 40 أو 50 أو 60 التي سنأخذ أسماءها...
والشق الثاني...الأعداد من 1 إلى 9 تماما مثل تركيبة الأعداد في العربية والإنجليزية...

الملاحظة الثالثة...
أما الأعداد من 70 إلى 99 فتختلف نوعا ما في أسمائها وتركيباتها...
وسنأخذها في الدرس القادم...

الملاحظة الرابعة...
حين نركب الأعداد في اللغة العربية...نستخدم حرف العطف و
فنقول...ثلاث و عشرون...
وحين نركب الأعداد في اللغة الإنجليزية...لا نستخدم شيئا أبدا...
فقول...twenty three
أما في الفرنسية...فنستخدم الواصلة -
فنقول vingt-trois
ما عدا التركيب حين يكون العدد 1 جزءا منها...فنستخدم...حرف et بمعنى and إنجليزيا...وبمعنى حرف العطف و عربيا...
فنقول فرنسيا...vingt et un
بمعنى twenty one إنجليزيا...
وبمعنى واحد وعشرون عربيا...
إذن فرنسيا...نستخدم et مع 1 في تركيب الأعداد...
ونستخدم - مع بقية الأعداد من 2 إلى 9 في تركيب الأعداد...

الملاحظة الخامسة...
سنأخذ أولا أسماء الأعداد 20 30 40 50 60
ثم سنأخذ الأعداد من 21 إلى 29
ثم أريدكم أن تفعلوا الشيئ نفسه تماما مع الأعداد من 31 إلى 69 وتتبعوا نفس الطريقة في تركيب الأعداد...

الملاحظة السادسة...
سأكتب لكم طريقة نطق الأعداد المركبة إنجليزيا وعربيا...
لكني لن أكتب طريقة الحركات عربيا...لأنها مرت علينا...بالتفصيل...حين ذكرنا الأعداد في الدرس السادس والثلاثون...فارجعوا إليها هناك...
إذن إن مر علينا عدد جديد...سأكتب لكم طريق نطقه بالتفصيل...
أما إن كان العدد مركبا من أعداد أخرى...فلمعرفة طريقة نطقه بالتفصيل...نرجع لطريقة نطق الأعداد التي يتكون منها...
طبعا هذا فقط في العربية...لمعرفة الحركات...
أما في الإنجليزية...فسأكتبه لكم على أي حال...لأنه لا يحتاج إلى حركات لمعرفة قراءة الأحرف الإنجليزية...


vingt
twenty
vehn

عشرون
فن

الفاء خفيفة فوقها ثلاث نقط...بين الكسر والفتح


trente
thirty
trahnt

ثلاثون
تغانت

التاء ساكنة...والغين مفتوحة...والنون ساكنة...والتاء الأخيرة ساكنة...


quarante
forty
karant

أربعون
كغانت

الكاف ساكنة...والغين مفتوحة...والنون ساكنة...والتاء ساكنة...

cinquante
fifity
sank-ahnt

خمسون
سانك-أنت

السين مفتوحة...والنون ساكنة...والكاف ساكنة...والهمزة خفيفة مفتوحة...والنون ساكنة...والتاء ساكنة...

soixante
sixty
swahz-ahnt

ستون
سواز-أنت

السين ساكنة...والواو مفتوحة...والزاي ساكنة...والهمزة خفيفة مفتوحة...والنون ساكنة...والتاء ساكنة...

دعونا الآن نأخذ الأعداد من 20 إلى 29...
وتستطيعوا تركيب الأعداد الباقية إلى 69 بالطريقة نفسها تماما...
لاحظوا أني سأكتب لكم طريقة نطقها إنجليزيا وعربيا...
لكني لن أكتب طريقة الحركات عربيا...لأنها مرت علينا...بالتفصيل...حين ذكرنا الأعداد في الدرس الخامس والثلاثون...فارجعوا إليها هناك...


vingt
twenty
vehn

عشرون
فن



vingt et un
twenty one
vehn-tay-uhn

واحد وعشرون
فن-تي-أن


et أساسا تنطق ay أو أي...
لكن لاحظوا مبدأ Liaison في دمج الأصوات بين vingtو et
كما مر معنا في دروس الأصوات...
فنطقناها vehn-tay أو فن-تي



vingt-deux
twenty two
vingt-doo

اثنان وعشرون
فن-دو



vingt-trois
twenty three
vehn-twah

ثلاث وعشرون
فن-توا


vingt-quatre
twenty-four
vehn-kat-ruh

أربع وعشرون
فن-كات-غ


vingt-cinq
twenty five
vehn-sank

خمس وعشرون
فن-سانك


vingt-six
twenty six
vehn-sees

ست وعشرون
فن-سيس


vingt-sept
twenty seven
vehn-set

سبع وعشرون
فن-ست


vingt-huit
twenty eight
vehn-wheat

ثمان وعشرون
فن-ويت


vingt-neuf
twenty nine
vehn-noof

تسع وعشرون
فن-نوف


طبعا يمكنكم الآن أن تركبوا بقية الأعداد إلى 69 بالطريقة نفسها...

أمثلة...

trente et un
thirty one
trahnt-ay-un

واحد وثلاثون
تغانت-أي-أن



quarante-deux
forty two
karant-doo

اثنان وأربعون
كغانت-دو


soixante-neuf
sixty nine
swahz-ahnt-noof

تسع وستون
سواز-أنت-نوف


...وهكذا...
 

من نحن ؟؟

موقع نسوة : هي شبكه عربيه تهتم بكل ما يخص المرآه وحياتها اليوميه يعمل منذ سنوات لمساعدة والمساهمه في انجاح كافة الامور الحياتيه للمرآه العربيه